导航菜单
首页 >  » 正文

形容“酥脆”的成语有哪些? 火车发出的声音的英语拟声词是什么?

形容“酥脆”的成语有哪些?

酥脆可口、脆而不坚、柔筋脆骨、甘脆肥浓  、香药脆梅
释义:
1、酥脆可口:【sū cuì kě kǒu】多指食物酥脆,例如酥糖、桃酥; 柔腻松软:酥胸、酥松。;身体酸软无力:酥软、酥麻。 这里形容一样事物松软好吃。
2、脆而不坚:【cuì ér bú jiān 】脆弱而不坚实。形容虚有其表。
3、柔筋脆骨:【róu jīn cuì gǔ】柔弱的筋骨。比喻文章疲软无力。 
4、甘脆肥浓:【gān cuì féi nóng】甘脆:指味甜、松脆可口的食物;肥浓:肥美的肉食和浓郁的酒。泛指美好的酒食。 
5、香药脆梅:【xiāng yào cuì méi】果脯名。

扩展资料:
形容“酥脆”的词语有哪些?
1、干脆    [gān cuì]    [释义]直截了当;爽快,索性 
2、清脆:清脆,汉语词汇。拼音:qīngcuì释义:指声音清亮好听。
3、轻脆:轻脆 词语解释: 亦作"轻脆"。犹松散,松脆。谓物体薄而易碎、易折。形容软弱。
4、甘脆:汉语词汇,拼音gāncuì,意思是香甜、松脆。
5、新脆:新脆的解释新鲜脆嫩。
6、娇脆:是一个汉语词语,读音是jiāo cuì,是指嫩脆;声音柔美清越。
7、酥脆:酥脆,指食物松而脆。
8、贞脆: 贞脆,坚贞与脆弱
9、迸脆:是清亮爽脆
10、碧脆:食品名。细菜所卷之饼。
11、险脆:是一个汉语词汇,谓令人心惊胆颤。
12、浮脆:浮脆是汉语词汇,解释为轻浮不实。

火车发出的声音的英语拟声词是什么?

火车发出的声音的英语拟声词是toot ,意即嘟嘟,在形容火车、汽车、轮船等交通工具时均可使用这一拟声词。
常见的英语拟声词:
BAMP 敲打声,撞击声
AHHHHHHH 啊啊啊啊
BUM 撞击声
MEOAW 猫叫
WOOF,WOOF 狗叫
pit-a-pat 噼啪声,噗噗声;怦;突突;扑通
clank,clang 金属磕碰声 当啷 
rattle 形容金属的响声 当当
jingle,jangle,cling-clang 金属、瓷器连续撞击声 丁零当啷 
rub-a-dub,rat-tat,rat-a-tat 鼓声、敲门声 咚咚 
clik 脆响的(关门)声 吧嗒 
rat-tat 敲打木头声 梆梆 
thud,splash,plump 重物落下声 咕咚 
crash,clank 东西倾倒声 哗啦 
sough,rustle 风吹动树枝叶声 飒飒 
crack,snap 树枝等折断声 嘎巴 
whirr 飞机螺旋桨转动 呼呼 
patter 雨点敲击房顶 噼里啪啦 
splash,gurgle 水流动声 拔拉

扩展资料:
拟声词语音特点
1、近似性
拟声词的形成是在较小的范围内,几个人,一家人,一个氏族内,一个地域内,一个民族内,等等。一个词的形成总有它的理性,一个词的语义延伸也总636f70797a686964616f31333431363634有它的理性,引申的多了,后边的与前边的或最初的理据就连不上了,也就是说丧失了理据。
语言是一代传一代的,传得多了,理据也要丢失,丢失了人们当初约定俗成的理据性,使人们觉得这语言的来历是任意的。
2、古今异同
假定客观世界的声音是不变的,但是人对这个声音的认识也会发生变化,因为人能力提高了,辨声的能力提高了,描述声音的能力提高了,所以拟声词会有变化。
这种变化是不知不觉,漫长的,很难发现。我们研究古人的拟声词的目的在于看拟声词的音义特点,能否成为原始语根,从它孳生出来大量的无以计数的现代词汇。
3、英汉异同
英语是拼音文字,因此它长于对动作的声音的模拟,可以细致入微,汉语是象形文字,它长于对形象的细致描绘。因此,英汉拟声词相比,有的较为接近,如英语对抽烟吐气的拟声是puff ,汉语是“噗”,应该算是比较接近的。有的判别很大。
参考资料来源:搜狗百科——拟声法
搜狗百科——拟声词

分析一首英文诗歌的格律和韵律

个概念。
1.
音步(Foot):英诗中重读与非重读音节的特殊性组合叫作音步。
一个音步的音节数量可能为两个或三个音节,但不能少于两个或多于三个音节,而且其中只有一个必须重读。分析英文诗歌的格律就是将它的句子划分成音步,并分清是何种音步及音步的数量。这个过程称为scansion。
如:诗句 “From fairest creatures we desire increase” 要是分成音步的话,就变成了这个样子:
Fro-m fai*re-st crea*ture-s we* de-sire* i-ncrea*se
上面“-”表示它前面是轻读音节,而“*”则表示它前面是重读音节。我们于是看出:上面的句子共有五个音步,每个音步都是由前轻读后重读的两个音节组成,这样的音节被称为“抑扬格”。颇有点唐诗的“平仄”的味道,但又有本质上的不同。我们还看出:一个音步不必等于一个单词。
根据音步的数量,每一行一个音步的称为“单音步”(monometer);每一诗行有两个音步的,称“双音步”(dimeter);三个音步的,称“三音步”(trimeter);此外还有四音步(tetrameter)、五音步、(pentameter)、六音步(hexameter)、七音步(heptameter)、八音步(octometer)。
2.
韵律(Metre): 韵律是指音步在朗读时的轻重长短的节奏或规律,这要依据音步所含音节的数量及重读音节的位置来区分。传统英诗的音步有六种。即:
抑扬格(Iambus)
扬抑格(Trochee)
抑抑扬格(Anapaest)
扬抑抑格(Dactyl)
抑扬抑格(Amphibrach)
扬抑扬格(Dactyl)
“抑”为轻读音节,“扬”为重读音节。“扬抑格”即一个音步有两个音节,前面的音节重读,后面的轻读。同理,“扬抑扬格”即一个音步有三个音节,最前的音节重读,中轻读,后重读。
3.
英文诗歌的押韵:英语诗歌的押韵在形式上,要比古汉语格律诗复杂。
3.1
就起押韵功能的单词而言,一是辅音也可入韵(比较:汉语只能根据韵母押韵。),二是押韵的音节可以选在单词的头,中间和尾(比较:每个汉字只有一个音节)。最常见的有:
头韵(Alliteration):是指单词开始的字母重复,如great和grew;
谐元韵(Assonance):是指单词中重读元音重复,如great和fail;
尾韵(Rhyme):则指单词结尾的字母重复,如great和bait。
3.2
而一行诗中也可能同时存在多种押韵形式,如:
The light that lies in womens eyes.
这行诗中有头韵light和lies,谐元韵light、lies、eyes,还有尾韵lies和eyes。
3.3
英语诗歌的行与行之间的押韵格式则被称为韵法(rhyming scheme)。常见的有两行转韵(AABB)、隔行押韵(ABCB)、隔行交互押韵(ABAB)和交错押韵(ABBA)等。
如这四行诗:
From fairest creatures we desire increase,
That thereby beautys rose might never die,
But as the riper should by time decease,
His tender heir might bear his memory:
即为abab押韵格式,详细分解如下:
From fairest creatures we desire incr(ease=a),
That thereby beautys rose might never d(ie=b),
But as the riper should by time dec(ease=a),
His tender heir might bear his memo(ry=b):
4.
英文诗歌的章法也可以受到形式的限制,如商籁诗(十四行诗 - sonnet):
商籁诗须遵守:十四行,五音步,抑扬格这种形式。即全诗共十四行,每行五个音步,而音步的韵律是抑扬格。
这种形式首先出现在意大利,在十六世纪中传入英国,为伊丽莎白时代的文人所宠爱。诗人如莎士比亚、斯宾塞及西德尼都写下过很多著名的十四行诗。到十八世纪,十四行诗又受到冷落。后来才浪漫派诗人济慈、沃兹沃斯等人复兴。
英文的商籁诗两种类型:即意大利式(Petrarvhan)及莎士比业式(Shakesperoan),或称英国式。
4.1 意大利式:
由意大利诗人皮特拉克(Petrarch)所创,全诗分两部分:第一部分八行(The Octave),由两个四行诗体(Quatrains)组成,韵脚是abbaabba;第二部分有六行(The Sestet),韵脚可有不同形式。严格的意大利十四行诗,前八行结尾,诗意应告一段落,而后六行又转入新的诗意。
4.2 莎士比亚式:
全诗亦分为两个部分:第一部分是三个四行诗体组成,韵脚可交替进行。第二部分双行诗体。是最后是押韵的双行诗体。全诗韵脚是ababcdcdefefgg。莎士比亚式诗中意境一气呵成,直到最后双行诗体,为全诗高潮。

显著,极显著,极极显著用英语怎么表达

翻译如下:
显著,极显著,极极显著
Significant, extremely significant, the most significant
表示程度

相关推荐: