导航菜单
首页 >  » 正文

日语在线翻译器 日语在线翻译软件

日语在线翻译器

Excite翻译 可以进行中日日中、英日日英翻译。 BitEx日中中日辞书 有中日日中词典和BBS。 infoseek多语种翻译 可以进行日中中日、日英英日的句子及网页翻译 WorldLingo 可以进行多种语言的交叉翻译,包括中日日中翻译。 联通国际即时翻译 中日英的即时翻译。

日语在线翻译软件

因为目前的情况下,由于每个国家的语言的语法都没有统一的标准,也就是说,你有你的,我有我的。而对翻译软件来讲,由于它不具有思考的能力,它只能通过单词对等的关系和常见的语法规则进行转换。所以翻译过程中语法可以会变得生硬,或者根本就不正确。

扫码 用日语怎么说 扫是什

"扫码"这个词的日语是用“日语外来语”表现的。
【バーコードをスキャンする】或【バーコードを読み取る】
①“二维码”的日语是:バーコード,源于英语的:BAR CODE。
②“扫”的日语是:スキャン ,源于英语的:scan 。

求日语“我的一天”200字左右小作文,简单基础语句即可

日语作文:
私の一日。私は毎日9时に起きます。それから歯を磨きます。ご饭を食べてから风吕に入ります。10时に学校に行きます。自転车で10分ぐらいで着きます。午前中は日本语を勉强します。昼ご饭は友达と食べます。午後も日本语を勉强します。学校は午後3时までです。
家に帰ってからゲームをします。时々テレビを见ます。日本のアニメが一番好きです。一番好きなアニメは夏目友人帐です。夜7时から家族と夕食を食べます。毎日10时に寝ます。

翻译:
我的一天。我每天9点起床。然后刷牙。吃完饭再洗澡。10点去学校。骑自行车十分钟左右就到了。上午学习日语。午饭和朋友一起吃。下午也学习日语。学校到下午3点。
回家后玩游戏。有时看电视。我最喜欢日本的动画。最喜欢的动画是夏目友人帐。晚上7点开始和家人一起吃晚饭。每天10点睡觉。

日语翻译 “一屋不扫.何以扫天下“

你们把祖先的意思理解错了,以下是原话:大丈夫処世、当掃除天下、安事一室乎。(後漢書?陳蕃伝)[大丈夫世に処す、まさに天下を掃除すべく、いずくんぞ一室を事とせんや。]祖先之法,不可变也~ 哈哈哈哈哈

日语 “搜嘎”和“扫得寺内”有神马区别?

一、发音不同
"搜噶"出自日语中"そうか(souka)"的音译。
扫得寺内(そうですね)这个词中,最后一个音调“内”是日语中的语气词,一般按发音者的情绪状况发音,分别有“呀,啊”之类的意思。

二、语气不同
搜嘎(そうが)在肯定句中表示人的一种赞同,汉语意思是"是嘛...""是这样啊"。一般多是男子使用。女生很少说。
扫得寺内(そうですね)就是一个陈述句,可以表示赞同,也可表示为一种礼貌性的附和。
三、意思不同
搜嘎(そうが)翻译为:“是那样啊。”。
扫得寺内(そうですね)翻译为:“是这样啊。”。

日语的“扫噶” “要西”“扫迪斯奈”

扫噶 = そうが
有原来如此的意味,表示一种附和或者同意对方所说的话。
要西 = よし :
好的,ok
扫迪斯奈 =そうですね
跟扫噶意思一样,但是有语气词“ね”,相当于中文的“啊!”“呀!”“啦!”等等,

日语里面扫得死噶和扫得死内有什么区别???

看楼主的提问方式,应该是没有学习过日语吧,我就以你的方式回答你。 1:“扫得死噶”是错误发音,应该是“所得斯噶?”,这是一个疑问句,声调在最后上升时,表示“是这样的吗?”,在最后下降时表示“是这样的么...”; 2:“扫得死内”是错误发音,应该是“所得斯内”,“内”是语气词,像“呀,啊”一样,这意思表示“的确如此啊”。

日语的“扫噶” “要西”“扫迪斯奈”

扫噶 = そうが 有原来如此的意味,表示一种附和或者同意对方所说的话。 要西 = よし : 好的,ok 扫迪斯奈 =そうですね 跟扫噶意思一样,但是有语气词“ね”,相当于中文的“啊!”“呀!”“啦!”等等,

相关推荐: