导航菜单
首页 >  » 正文

请问这句话(出自英语专业考研试题)该如何翻译?

请问这句话(出自英语专业考研试题)该如何翻译??

那是世界上其它的那些习惯了享受“中国价格”的国家的担扰,这个“中国价格”表面上是控制世界经济无限制开放式通货紧缩的压力。句子主干:That is a worry for the rest of the world.used to enjoying the "China price"作定语(相当于who/which is used to..),修饰"the rest of the world""China price"指中国商品的廉价。a seemingly open-ended deflationary pressure on the world economy进一步作定语修饰“China price”。(相当于which is a seemingly...)中国商品的廉价,曾经被认为是防止世界通货膨胀的有利因素,因为这里说“一个表面上控制世界经济开放式通货紧缩的压力”,指控制价格不会上升。→更多详情请点击

相关推荐: