导航菜单
首页 >  » 正文

日语学到了一级 笔译二级 口译三级 那么工资是多少 请问考日语三级笔译应该准备那些资料呢?

日语学到了一级 笔译二级 口译三级 那么工资是多少

口译笔译有两种考试
1,国家翻译资格证。那个是12月考的
12月
全国翻译专业资格(水平)考试(catti)-日语口译
12月
全国翻译专业资格(水平)考试(catti)-日语笔译
※考试日期及报名时间待定。原则上考试时间为12月最后一个周末,具体考试时间以考前通知为准。
2,是上海的口译。分笔试和口试。。
把08年的报名时间和09年的考试时间告诉你。。
3月15日
上海外语口译(sia)考试-日语中级口译(笔试)
报名时间:08年11月15日至09年1月11日(网络报名)
08年12月20日-26日(报名点报名)
※考试三周后,可在上海外语口译网站查询笔试查分时间及口试相关事宜。
4月12日
上海外语口译(sia)考试-日语高级口译(口试)
报名时间:08年11月15日至09年1月11日(网络报名)
08年12月20日-26日(报名点报名)
※只考口试
9月中旬
上海外语口译(sia)考试-日语中级口译(笔试)
报名时间:5月上旬开始,为期约一个半月(网络报名)
09年6月20日-26日(报名点报名)
※考试三周后,可在上海外语口译网站查询笔试查分时间及口试相关事宜。
10月上旬
上海外语口译(sia)考试-日语高级口译(口试)
报名时间:5月上旬开始,为期约一个半月(网络报名)
09年6月20日-26日(报名点报名)
※只考口试
官网:
-------------------------------------------------------------------------
一般的话都是先考中级再考高级。。
教材的话我也不太清楚,因为只是准备报辅导班还没有正式上课。。
不过上海口译比全国翻译资格要强一些。。建议考上海的!
先考笔试。。两年之内成绩有效,两年
内有四次机会考口试。。
过了的话就有资格证,两年内没过口译的话成绩作废
就要重新从笔试开始考。。
下面是抄来的=
-。、、、
1、日语中级口译证书考试的难度和要求低于原日语口译证书考试,考试仍沿用原来的模式,即:考试分两个阶段:第一阶段为笔试,含四个部分,依次是:听力、阅读、日译汉和汉译日。笔试合格者才有资格报考口试。第二阶段为口试,分两个部分:口语和口译。两年内有连续四次口试机会。笔试和口试的题型及其要求、难易度等,请阅日语口译岗位资格证书考试大纲(2007年版)。
2、日语高级口译证书考试的难度和要求高于原日语口译证书考试,不设笔试,只设口试。口试分两个部分:视译和口译。详细内容请阅日语口译岗位资格证书考试大纲(2007版)。
-----------------------------------------------------------------------

请问考日语三级笔译应该准备那些资料呢?

一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译三级考试,设笔译综合能力测试和笔译实务测试。 
考试目的 :检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。 
考试基本要求 :
1.掌握 8,000 个以上日语单词及相应的语法知识。
2.初步了解中国和日本的文化背景知识及基本的国际知识。 
3.有较好的汉日双语表达能力。 
4.能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。 
二、笔译综合能力 
考试目的: 检验应试者对日语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解能力。 
考试基本要求 :
1.掌握本大纲要求的日语词汇。 
2.掌握并能够正确运用汉日双语语法。 
3.具备对一般难度的日语文章的阅读理解能力。 
三、笔译实务
考试目的 :检验应试者汉日双语互译基本技巧的掌握程度和表达能力。 
考试基本要求 :
1.能够运用一般翻译技巧,进行汉日双语互译。
2.译文忠实原文,无严重错译、漏译。

日语笔译三级和二级的难度差别有多大

CATTI日语口译笔译二级。谈一下个人观点
所谓「考下N1之前,N1是目标;考下N1之后,N1是起点」,当然,没有N1就不要想CATTI了
二笔综合的难度略高于N1,但这是它们唯一有可比性的地方(同理,如果连综合都过不了就不要想CATTI了)
首先要明确,JLPT和CATTI考察的范围本身就不同,JLPT考察的是基础的日语能力,CATTI考察的是作为翻译的实务经验
……是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
怎样证明你作为翻译的实务经验呢?我认为它的目的是看你掌握多少词句译法、表达方式,理论上这些都要在考生的翻译实践中逐渐积累起来(而不是单纯地考词汇量,事实上词汇量只是CATTI的一个很次要的考点,证据就是CATTI允许带词典)
想深刻了解的话,给大家推荐一个裙开始是七一二,中间是五七六,末尾是四八二,按照顺序组合起来就可以找到, 每天有大神直播讲课 ,里面有教程资料大家可以领取,日语初学者们的福音 我想说的是 0基础想要学习的同学欢迎加入,如果只是凑热闹就不要来了。
举个例子,在CATTI官网上给的样题里选一句话:
中国的服装市场正在发生巨大的变化。
在官网答案里,这句话的译文是:
中国のアパレル市场はまさに大きな変化が起こっている。
这里的重点不是考你是否知道アパレル,反正你能查词典,而是「正在发生巨大的变化」,我个人感觉,CATTI考的是你作为翻译以前是否遇到过类似「まさに大きな変化が起こっている」的句子(如果你译得够多,一定会遇到),是否知道「创造1180万份工作」要译成「1180万人分の仕事を生み出す」而不是「1180万分の仕事を创造する」(同为官网样题)
因为CATTI的时间非常紧张,基本没有时间给你细想细抠每一句该怎么翻——如果有写字之外的多余时间,那是用来查冷僻词的——,会就是会、不会就是不会,遇到过就是遇到过、没遇到过就是没遇到过,理论上这全靠实务经验的积累
最后,题主的问题是:日语N1与口译2级的距离到底有多远?
笔译都这样了,口译当然更不是一个次元的,在笔译上面还要加上口语,而JLPT不考口语
依然是我个人的感觉,N1~CATTI笔译二级的差距相当于N3~N1的差距,就像N3的水平只能保证你大致看懂N1的卷子,完全不保证你能过,N1的水平只能保证你大致看懂CATTI二级的卷子,完全不保证你能过,然后口译论外
PS:其实我是过N1之后直接上的CATTI口笔二……但我应该不能作为普遍例子(´・ω・`)
PPS:题主你在这胡思乱想也没用,不如直接试一次,考过就有经验了(´・ω・`)

有关日语口译和笔译,需要什么基础条件?及其它!

作为日语翻译基本的要求是“信,达,雅”。 1.首先要有丰富的知识和词汇量,涉及社会,金融,电子,医学,贸易等各方面的专业术语,能准确翻译出说话人想要表达的意思。再次基础上再用语言优雅的表达出来。 口译 对词汇量以及对日本文化了解的程度,显的尤为重要。还有反应能力,和随进应变的能力。 2.至于考试 个人觉得实际运用能力比证书更有用。如果要考证的话,建议你参加 *“日语国际能力考试"(每年考两次,报名费大概是300多 ,由日本评卷,发证,这个考试在国内国际都很有权威,一般学日语的都考这个) *“日语托业考试”(一年可以考5,6次,报名费大概也要200~300吧,可以到官方网站查询)

日语有翻译资格证考试吗?

CATTI是国家认证的翻译资格 三级笔译300 口译360 二级笔译360 口译430 一级笔译1000 口译1300-1940,分交替和同声2种。如果你在国内考的话,这个比较实用。如果你对日语能力有兴趣,也可以考考Jtest 不过没什么用。日本本土考试有个叫“日本语检定”的,这个是针对日本人的日语能力测试。比较挑战。

三级笔译实务怎么分配时间

CATTI 三级笔译实务中的翻译速度要求:英译汉 -- 300-400 词/时、汉译英 -- 200-300字/时,要求掌握5000个以上英语词汇(这个要求比实际考试要求略低,个人觉得至少得掌握6000以上词汇,认知词汇达到8000)。
CATTI 3 《笔译综合能力》:
(1)词汇和语法:60道选择题,60分;
(2)阅读理解:30道选择题,30分;
(3)完形填空:20空,10分;
-- 总计100分,120分钟。
CATTI 3《笔译时务》:
(1)英译汉:两篇或一篇文章600词左右,50分,100分钟(本人的建议时间,因人而异);
(2)汉译英:一篇文章400字,50分,80分钟;
--总计100分,180分钟。
官方网站三级笔译考试大纲:,注明添加理由)

catti口译笔译考试可以分开吗?

可以的,catti分口译和笔译,都是在不同一天考的,所以如果你有实力可以参加两门,但是我觉得如果需要把两门都学习好,还是参加个培训班加强一下才行。

CATTI考试口译笔译分开的吗 ?

楼上的回答,好啰嗦啊~

笔译和口译本来就是分开的。

笔译一般报名费低于500。口译低于600。

考试时间笔译是5月和11月的周日,口译是5月和11月的周日。一般考完口译第二天就是笔译的。【可能我记错了啊~反正就是一天前一天后的】

教材有的,指定教材和辅导丛书,都是外研社滴~

CATTI的证书,笔译和口译分开颁发~

不论笔译还是口译都分为两场:综合和实务~即上午考综合下午考实务…

还有不清楚继续问啊

相关推荐: