导航菜单
首页 >  » 正文

国家人事部的CATTI考试一年考几次?具体是什么时间考试呢?? 请问考catti二级笔译背什么单词比较合适?雅思还是GRE?

国家人事部的CATTI考试一年考几次?具体是什么时间考试呢??

都是每年两次。上半年一般在1月份报名,5月份考试,下半年一般在7月份报名,11月考试,各省市情况不一,具体情况可上CATTI官网或各省市人事考试网查询。
CATTI 是国家人事部的翻译资格考试,有三级、二级、一级、资深级四个级别,三级最简单
二级相当于中级、一级相当于副高、资深级相当于教授/正高职称,一级是考评结合,资深级需评选
报名和考试地点可去CATTI官方网站查询,各省都有指定报名点,考点由报名点安排
考试时间长度3小时,三级最基础、最简单,没有至少六级的水平就不要报这个,
该考试是一项面向全社会的职业资格考试,凡是遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。获准在华就业的外籍人员及港、澳、台地区的专业人员,也可参加报名。
catti:全国翻译专业资格(水平)考试,英文名称为:China Aptitude Test for Translators and Interpreters(英文缩写为CATTI)。分为四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译;三级口译、笔译翻译。
各级别翻译专业资格(水平)考试均设英、日、俄、德、法、西、阿等语种。各语种、各级别均设口译和笔译考试。
各级别口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设“交替传译”和“同声传译”2个专业类别。
报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择《口译实务》科目相应类别的考试。
各级别笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目。
考试方式:
各级别《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”以及三级《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。
各级别《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。
各级别《口译综合能力》科目、二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”考试时间均为60分钟。 三级《口译实务》科目考试时间为30分钟。
各级别《笔译综合能力》科目考试时间均为120分钟,《笔译实务》科目考试时间均为180分钟。

请问考catti二级笔译背什么单词比较合适?雅思还是GRE?

考catti二级笔译单词如下
为了准备CATTI,背诵了毛风华先生主编的《水中鱼记单词:专业八级词汇语境记忆》一书。这本书在每个单元的后面都有文章和练习。背诵单词后,可以巩固和加深印象。此外,有时会看雅思或GRE单词。
弱点在于翻译的实用性,所以没有花时间去做一个全面的翻译。CATTI的翻译综合中存在着许多问题,如根据上下文选词、同义词替换等。事实上,这是关于单词的理解和掌握,所以认为只要词汇足够,通过翻译来整合就不难了。背单词是一个坚持的问题,但这也是公平的。只要坚持下去,就能得到回报。
翻译实践是最担心的部分,正在读临床医学,真的不知道任何关于经济和政治翻译。第一次练习翻译政府工作报告的时候,买了陆敏老师编辑的常用词的英文译本,但是由于对政府工作报告中使用的词不是很敏感,经常把类似的表达方式弄混,而且由于没有上下文,所以很难记住这些词。

三级笔译实务怎么分配时间

CATTI 三级笔译实务中的翻译速度要求:英译汉 -- 300-400 词/时、汉译英 -- 200-300字/时,要求掌握5000个以上英语词汇(这个要求比实际考试要求略低,个人觉得至少得掌握6000以上词汇,认知词汇达到8000)。
CATTI 3 《笔译综合能力》:
(1)词汇和语法:60道选择题,60分;
(2)阅读理解:30道选择题,30分;
(3)完形填空:20空,10分;
-- 总计100分,120分钟。
CATTI 3《笔译时务》:
(1)英译汉:两篇或一篇文章600词左右,50分,100分钟(本人的建议时间,因人而异);
(2)汉译英:一篇文章400字,50分,80分钟;
--总计100分,180分钟。
官方网站三级笔译考试大纲:,注明添加理由)

非翻译人员考CATTI有用吗?或者推荐其他考试

为什么你一定要考翻译呢?
既然想进外企,为什么不考剑桥商务高级英语呢?
CAATI毕竟是主要针对翻译为业的人,要求较高(无论复是口译还是笔译),难度较大,没有大把时间(你想必没有吧)来准备考试,就别想通过。就算你牺牲制很多,勉强考过,进外企后你会发现能用到的翻译知识其实不多。(百除非你进外企当翻译)
进外企,更多是用商务英语,口语听力在准备考试中都会有很大提高,用来应付公司中度的陪同翻译完全够用,还用得着考个CATTI交传证吗?
所以商务英语最有用!
(我自己过了CATTI二级笔译,也在外企工作,绝对是经验只谈)

三级笔译的满分与及格线是多少

CATTI 笔译考试有两门,笔译实务、笔译综合每门满分都是100分,两门同时不低于60分时算该考试及格了,就能拿到证书了。
全国翻译专业资格(水平)考试等级划分与专业能力:
资深翻译:长期从事翻译工作,具有广博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解决翻译工作中的重大疑难问题,在理论和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献,
一级口译、笔译翻译:具有较为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解决翻译工作中的疑难问题,能够担任重要国际会议的口译或译文定稿工作。
二级口译、笔译翻译:具有一定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。
三级口译、笔译翻译:具有基本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成一般的翻译工作。

日语笔译三级和二级的难度差别有多大

CATTI日语口译笔译二级。谈一下个人观点
所谓「考下N1之前,N1是目标;考下N1之后,N1是起点」,当然,没有N1就不要想CATTI了
二笔综合的难度略高于N1,但这是它们唯一有可比性的地方(同理,如果连综合都过不了就不要想CATTI了)
首先要明确,JLPT和CATTI考察的范围本身就不同,JLPT考察的是基础的日语能力,CATTI考察的是作为翻译的实务经验
……是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。
怎样证明你作为翻译的实务经验呢?我认为它的目的是看你掌握多少词句译法、表达方式,理论上这些都要在考生的翻译实践中逐渐积累起来(而不是单纯地考词汇量,事实上词汇量只是CATTI的一个很次要的考点,证据就是CATTI允许带词典)
想深刻了解的话,给大家推荐一个裙开始是七一二,中间是五七六,末尾是四八二,按照顺序组合起来就可以找到, 每天有大神直播讲课 ,里面有教程资料大家可以领取,日语初学者们的福音 我想说的是 0基础想要学习的同学欢迎加入,如果只是凑热闹就不要来了。
举个例子,在CATTI官网上给的样题里选一句话:
中国的服装市场正在发生巨大的变化。
在官网答案里,这句话的译文是:
中国のアパレル市场はまさに大きな変化が起こっている。
这里的重点不是考你是否知道アパレル,反正你能查词典,而是「正在发生巨大的变化」,我个人感觉,CATTI考的是你作为翻译以前是否遇到过类似「まさに大きな変化が起こっている」的句子(如果你译得够多,一定会遇到),是否知道「创造1180万份工作」要译成「1180万人分の仕事を生み出す」而不是「1180万分の仕事を创造する」(同为官网样题)
因为CATTI的时间非常紧张,基本没有时间给你细想细抠每一句该怎么翻——如果有写字之外的多余时间,那是用来查冷僻词的——,会就是会、不会就是不会,遇到过就是遇到过、没遇到过就是没遇到过,理论上这全靠实务经验的积累
最后,题主的问题是:日语N1与口译2级的距离到底有多远?
笔译都这样了,口译当然更不是一个次元的,在笔译上面还要加上口语,而JLPT不考口语
依然是我个人的感觉,N1~CATTI笔译二级的差距相当于N3~N1的差距,就像N3的水平只能保证你大致看懂N1的卷子,完全不保证你能过,N1的水平只能保证你大致看懂CATTI二级的卷子,完全不保证你能过,然后口译论外
PS:其实我是过N1之后直接上的CATTI口笔二……但我应该不能作为普遍例子(´・ω・`)
PPS:题主你在这胡思乱想也没用,不如直接试一次,考过就有经验了(´・ω・`)

全国翻译专业资格考试(CATTI)口译笔译两个都必须考过才有证书吗,,如果可以只报笔试,,考过了就有证书了

是这样,口译和笔译是两个不同的科目,如果要考的话要考综合能力+实务,两个都过才有证书。
也就是说,你如果要考笔译就要考综合能力+笔译实务,两个都过了就给你笔译证书。
你要考口译就要考综合能力+口译实务,两个都过了就给你口译证书。

二级口译考交替传译,隔多长时间停顿??

交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话,并运用良好的演讲技巧,完整、准确地译出其全部内容。
不知道你是不是问这个?
口译本来就要求有一定速记能力的啊,交替口译当然也要。

相关推荐: