导航菜单
首页 >  » 正文

日语中常用汉字有哪些? 日语里的汉字怎么发音

日语中常用汉字有哪些?

日本语能力试験出题基准・文字(1级)
日本语能力试験出题基准(にほんごのうりょくしけんしゅつだいきじゅん)では、1级(きゅう)の汉字(かんじ)は、第1水准汉字(だいいちすいじゅんかんじ)と第2水准汉字(だいにすいじゅんかんじ)とされている。
第1水准汉字(だいいちすいじゅんかんじ)は、常用汉字表(じょうようかんじひょう)から使用频度(しようひんど)の低(ひく)い19字(じ)を除(のぞ)いた1926字(じ)である。なお、当(あ)て字(じ)や熟字训(じゅくじくん)については、常用汉字表(じょうようかんじひょう)の「付表(ふひょう)」の范囲(はんい)(110字(じ))に限(かぎ)られる。常用汉字表(じょうようかんじひょう)の汉字(かんじ)は『読(よ)み』『书(か)き』ができること、当(あ)て字(じ)や熟字训(じゅくじくん)は『読(よ)み』ができることが求(もと)められる。
第2水准汉字(だいにすいじゅんかんじ)は、1级(きゅう)の语汇(ごい)を表记(ひょうき)するときに使(つか)われる汉字(かんじ)のうち、常用汉字表(じょうようかんじひょう)にないものから114字(じ)(128の音训(おんくん))が选(えら)ばれている。第2水准汉字(だいにすいじゅんかんじ)は『読(よ)み』だけができればよいものとされている。
第1水准汉字(1926字)
很多,贴不下,请给邮箱发给你.

日语里的汉字怎么发音

日语中的汉字虽然是由我们中国传过去的,但日本人也根据他们自己的语言特点和实际需要,发明了平假名、片假名、还有一些连中国都没有的汉字。
日语汉字的读音分为音读和训读两种。“音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本时的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。训读就相差甚远了,这是日本人自己发明的读音法。
日语的汉字在什么场合,必须发什么样的音,要以五十音图的平假名或者片假名为汉字标注读音。而片假名主要是用来标注日语的外来语的读音的。比如:
春(しゅん)、夏(か、ゲ)、秋(しゅう)、冬(とう)——音读
春(はる)、夏(なつ)、秋(あき)、冬(ふゆ)——训读
水(すい)——音读
水(みず)——训读
湖(こ)——音读
湖(みずうみ)——训读
技术(ぎじゅつ)——音读
术(すべ)——训读
読?à嗓筏纾舳?
読む (よむ)——训读
人(じん、にん)——音读
人(ひと)——训读
幸福(こうふく)——音读
幸せ(しあわせ)——训读
片假名:
コンピューター (computer)
コーヒー (coffee)
ミュージック (music)
ファクス (fax)
象这样的例子太多了,无法一一列举。
为了方便人们阅读,不至于造成视觉上的混淆而表达不了语意,才发明了平假名、片假名、汉字,才有了它们之间的区别。
在日语的书写中,不需要刻意去留空格的,因为标点符号就是自然的空格了。
其他的关于文节的区分,主要是靠平假名、片假名、汉字来判断。因此,该用假名表示的,就用假名表示;该用汉字表示的,就用汉字表示,这样就可以一目了然的。

有的日语用汉字有的用日文是怎么回事?

我也是自学日语不久,你的问题我可以回答,你这个问题涉及到日语汉字的由来。
一、日本开始“使用汉字记载其语言”的历史及假名的产生
一千多年前,大量的日本来华留学生即遣唐使、遣隋使,将先进的中华文明,包括汉语及汉字带到了日本。日本从此正式开始了使用文字记载语言的历史。
最初日语的每一个音,都是由一个汉字表达。公元九世纪,日本人在汉字基础上创造了假名。假名中又分有平假名和片假名。
具体做法是:将中文的草书衍生成平假名,把中文楷书的偏旁改成片假名。例如平假名的『あ』乃由汉字的『安』简化而来的;而片假名的『ア』则是汉字『阿』的一部分。
早期,日本正式的文章都是汉文,而片假名则是佛教僧侣们读经典时用来做标音的,平假名则是女性所用的文字。目前日文中常用的汉字约有二千字左右,片假名大多用来表示外来语,其余的多用平假名。现代日语中,假名共有71个,最基本的有46个,排列成“五十音图”(字母表)。
二、汉字在日语中的发音及读法
日语中汉字的发音有“音读”和“训读”两大类。
音读,即日本人引入中国汉字时模仿该字汉语发音的读法。由于中国汉字进入日本是一个较长的过程,中国不同朝代的“普通话”有所差异,这在日语中的汉字的读音上也留下了不同的痕迹。因此,在现代日语中一个汉字的普通读音通常有两种,称为“吴音”和“汉音”。如日语中的汉字“人”的音读,“汉音”为“じん”, “吴音”为“にん”。
(关于这一点,大家可以听动画片《EVA》中的部分词比如“暴走”、“再启动”等等是不是感觉发音跟我们的中文发音极其相似?)
“训读”是利用汉字表达日语固有词语意义的读法,也可以说是汉字的日译。如日语中的汉字“人”的训读为“ひと”。
日语中由汉字组成的词,在意义上有一部分与现代汉语中的词有少许差异。这里面有两个因素:一是现代汉语和古汉语的词的差异。古汉语是单字成词,现代汉语多是双字成词;二是古汉语的词传到日本后的词义在日本发生部分演变造成的差异。总的来说,越是不常用的词,那么这种所谓的日语中的词越可以直接按照古汉语理解及拼读。因为这些词都是由汉字组成的。
日语书写时一般体言(名词、形容词、形容动词)的词干部分多使用汉字来写,而用言词尾有变化的部分及助词、助动词则以平假名书写。格式上横写、竖写均可。
注意一点:在日本明治维新的之后,日本曾经企图以假名全面取代汉字,以便全盘西化,但结果因为重义过多等各种客观因素失败了。
还有一点就是,日本人以会多认识汉字和会多写汉字,而感到骄傲的,因为会写汉字在日本旧时候只是上层社会贵族写的,能写汉字在当时的日本是身份的象征,后来日本其他阶层逐渐学习写汉字了,所以就在日文中会出现许多汉字,而其他有些是没办法用汉字表达的,就只能用平假名罗。(这些都是我在上一次日语课上的笔记)
希望这些能帮到你,如果有兴趣的,我们可以探讨一下学习日语的方法及问题,我的QQ:14554498

日语中能用日语汉字的地方一定要用日语汉字吗?

是的,有当用汉字的地方一般都要用汉字,这样才不会搞错,因为日语的读音有好多是一样的,但是汉字的写法不一样,那个词的意思就不一样,所以,为了不搞错意思,能写汉字的都写上。有人说过,学日语的最高境界就是写的日语几乎全是当用汉字的。
努力吧,我也在努力着。

日语姓氏“八重”用日语怎么念?

八重 坚
平假名:やえ けん
片假名:ヤエ ケン
罗马字:ya e ken
谐音:亚 爱 kian

日语中的汉字怎么认读?有独立的意思吗?

日语中的汉字,有两种读法,一种是音读,一种是训读。

 

〕语中大量使用汉字。日语中的全部汉字约有几万个之多,但是常用的则只有几千个。1946年10月日本政府公布了“当用汉字表”,列入1850个汉字。1981年10月又公布了“常用汉字表”,列入1946个汉字。在教科书和官方文件中,一般只使用列入“常用汉字表”中的汉字。 每个汉字一般都会有两种读法,一种叫做“音读”(音読み/おんよみ),另一种叫做“训读”(训読み/くんよみ)。 “音读”模仿汉字的读音,按照这个汉字从中国传入日本的时候的读音来发音。根据汉字传入的时代和来源地的不同,大致可以分为“唐音”、“宋音”和“吴音”等几种。但是,这些汉字的发音和现代汉语中同一汉字的发音已经有所不同了。“音读”的词汇多是汉语的固有词汇。 “训读”是按照日本固有的语言来读这个汉字时的读法。“训读”的词汇多是表达日本固有事物的固有词汇等。 有不少汉字具有两种以上的“音读”音和“训读”音。 部分词例如下: 音读词例: 青年(せいねん)、技术(ぎじゅつ)、恋爱(れんあい) 翡翠(ひすい)、読书(どくしょ) 人(じん,にん)、幸福(こうふく) 训读词汇: 青い(あおい)、术(すべ)、恋(こい)、好き(すき) 読む(よむ)、人(ひと)、幸せ(しあわせ) 音读,训读都是针对日文汉字而言的。 通俗说,音读是指汉字的发音模仿该字传入日本时中国人的念法而念,一般用在该汉字为词语中的一个语素,而不是整个词语意思的时候,比如:“中国人( ちゅうごくじん)”中的人发:じん(jin),人字在词语中只是词义的一个要素,所以模仿汉语发音,为音读。 训读,是日语很多词改用汉字表示后,这个汉字表达的意思日本语本来怎么发音就怎么发音。比如,人这个字,在汉字传入日本之前日本念ひと(hito),就是训读。在表示这个人,那个人的时候,人字所表示的就是字本身的意义,而不是语素,通常用训读。那个人:その人(so no hito) 音读是从中文的发音上演变过去的,训读是日文本来的读法。一般情况下,中文的单词用的都是音读,如果你看到某个汉字单独出现,一般都是训读。 比如说: “人口”就要音读,单独的“人”或“口”就要训读

“你们两个在说什么“用日语怎么说,要平假名,有汉字的话请标明汉字怎么读

不知道您是要口语还是要比较书面的说法。
并且,根据问话人和那两个人之间的关系,说法也会有些变化。
口语)如果您是长辈,对晚辈就应该说:おまえらなにしゃべでんの?
   如果你和那两个人是同辈或同事,则可以说:きみらなにをしゃべている?
   如果你想询问的对象是上司,则请放弃,因为在日本,不可以问上司这样的话。
如果想要书面的说法,请留言。

相关推荐: