考研英语句子翻译
This isnt to be alarmist. Optimists point out that technological upheaval has benefited workers in the past. The Industrial Revolution didnt go so well for Luddites whose jobs were displaced by mechanized looms, but it eventually raised living standards and created more jobs than it destroyed. Likewise, automation should eventually boost productivity, stimulate demand by driving down prices, and free workers from hard, boring work. But in the medium term, middle-class workers may need a lot of help adjusting.
还是看一下上下文,这一整段文字讲的是不应该对高科技发展大惊小怪,认为高科技的发展和工业革命是利大于弊,比如自动化会把工人从又累又无聊的工作中解脱出来。但是最后来个转折,说,虽然可以这样看,但是工人要适应高科技的发展,还是需要许多帮助。比如后面那一段会说到需要培训之类的。那么可以翻译为“中产阶级工人要适应这个环境应该还是需要很多的帮助”
考研英语的句子翻译
但他们很受欢迎,因为他们的空气一般透明的桥,和他们所提供的壮丽景色与那些建筑的细节和构造,以及那些在那段时间如此留下的,符合建筑学对称平衡美感的抽象艺术
equivalent of 就是普通的名词加of,意为抽象艺术的建筑学平衡
望采纳
考研英语翻译
那要看这两个单词是不是重点考察的单词了。考研英语翻译一般一句两分,分为四个部分给分,每个部分0.5分。所以按最坏的打算两个单词都是重点单词,那么你错了,扣掉一分,其他部分意思结构都对,得一分还是有可能的。