导航菜单
首页 >  » 正文

急急急,分译法和合译法,帮我各举一个例子(要求是外贸类的英语例句) 合同中的“甲方,乙方”用英语怎么表示?

急急急,分译法和合译法,帮我各举一个例子(要求是外贸类的英语例句)

分译法:为了更符合汉语的表达习惯,也为了更清晰表达原文意思,在翻译中可以改变原文结构,把原文的某个成分从原来结构中分离出来。译成独立成分,从句,或者是并列分句。
合译法正好相反,把不同的句子成分合在一起,用一个单句来表达。使其更符合单句的表达方法。
分译法:
In reply to your letter, we are pleased to inform you that we have shown the sample to our buyer.
贵函收悉, 我们已将样品提交本公司的买方, 特此奉告。
In response to your inquiry respecting Mr. H., we have pleasure in stating that he is a thoroughly reliable man.
关于所询H.先生的情况, 谨此高兴地告知, 他是一位足以信赖的人。
合译法:
We all understand that Chinese shippers are very popular in your market on account of their superior quality and competitive price.
我们都知道中国拖鞋因价廉物美而畅销于你方市场。
以上回答供您参考!希望对您有所帮助!
杭州图书馆

合同中的“甲方,乙方”用英语怎么表示?

甲方:Party A/first party
乙方:Party B/second party
例句:
1、So if I sign here, that makes me Party A, right?
那么如果我在这里签字的话,那我就算是甲方了,对吗?
2、Party B shall respect Chinese moral standards and customs.

扩展资料
相关短语:
一:甲方
1、项目甲方 Project Party ; Project stakeholders
2、甲方资料 Informations of the buyer
3、甲方确定 Party to determine ; Party A determining ; Party a shall determine
4、甲方签字 Party Signature ; Party a signature
5、甲方产品 first-partyproducts
二、乙方
1、项目乙方 Party B projects ; Project
2、乙方义务 Obligations of Party ; responsibility of party
3、乙方免责 Party B exemption ; B Disclaimer

「温馨提示」用英语怎么说?

A friendly reminder
或者
Friendly reminders
备注:
国内常见的错误译法:a warm reminder(一份热乎乎的提醒。难道还带有热量上所说的温度?)
A kind reminder也可以用,但A friendly reminder更正宗一些。
供参考。

相关推荐: