导航菜单
首页 >  » 正文

英语里的同音异形异义词有哪些? 双关语有哪些

英语里的同音异形异义词有哪些?

词汇学书上有,上面举了一些例子:sew/sow; dear/deer; meet/mete/meat; right/write/wright/rite

双关语有哪些

双关语的形式主要有语音双关和语义双关。
(一)语音双关
1.同音双关
在现代英语词汇中,同音异义词数量很大,为双关表达提供了大量的原始素材。同音异义词发音一样,拼写和词义不同,因此常被巧妙地运用,形成双关。例如:
例1:Seven days without water makes one weak.
七天无水喝,渴得人虚弱。
例2:0n Sunday they pray for you and on Monday they prey on you.
星期日他们为你祈祷,星期一则对你掠夺。
例1巧妙套用了Seven days make one week这个人所共知的句子,利用weak和week同音的条件,获得幽默的效果。例2则利用pray(祈祷)和prey(掠夺)两词同音异义的条件,把两个意义完全相反的句子排在一起进行对比,印象鲜明,使人感触至深。
2.近音双关
近音双关指的是两个词或短语的发音相似,意思不同,给听者或读者带来明确的联想,造成一语双关。例如:
例3:During the two previous centuries musical styles went in one era and out of another.
在前两个世纪,音乐风格时髦一阵,又很快销声匿迹。
例4:One man’s Mede is another man’s Persian.
一个人当宝,一个人当草(各有所好)。
例3利用era(时代)和ear(耳朵)发音相似的条件,使人很容易联想到英语成语“went in one ear and out of another”(左耳进右耳出,听了就忘),使全句具有新意。例4中Mede(米堤亚)和meat(肉)发音近似,Persian(波斯)和 poison(毒药)发音相似,再由成语的上半句“One man’s meat”诱导想出成语的下半句“another man’s poison”。
(二)语义双关
1.同形异义词
语义双关以同形异义词为最常见,它是通过同形词来体现语义的双重含义。例如:
例5:An ambassador is an honest man who lies abroad for the good of his country.
大使是一个为了本国利益而在国外说谎(或居住在国外)的诚实的人。
例6:One shop announced: Darwin Is Right Inside.
例5的语言环境中,lie具有“说谎”和“居住”双层意义。例6中Darwin既为此店老板的名字,又是科学家达尔文的名字。right既有“一直、正好”,也有“正确的”含义,故此句的字面意思是“达尔文成衣店笔直内进”,但此句也可理解为“达尔文学说是正确的”。
2.同形异义短语
英语中的习语大多不能按其字面组成词的意思来解释,而是具有作为习语特定的含义,因此许多习语也成为语义双关的一种来源。例如:
例7:- What weather do mice most dislike?- When it’s raining cats and dogs.
“to rain cats and dogs”这一习语意思是“下大雨”,恰到好处地将其安排在句子里,句子字面意思就成了“猫狗从天而降”,那么老鼠自然是最不喜欢了。
例8:The American Dream does not come to those who fall asleep.
“American Dream”(美国梦)已成了一个固定的词组,专指“在美国人人都能追求富裕、自由、机会等”,具有特定的社会文化内涵。这句话又将dream与fall asleep对立起来,使这句话不仅具有幽默感,还带有警句色彩而更耐人寻味。

英语的同音异义词

1.see看到;
sea海洋;
2.meat肉;
meet遇见;
3.nose鼻子;
knows知道(know的单数第三人称)

求英语双关语句,谢谢

话说英语的双关(ENGLISH PUN)
双关语(pun)英语中一种常见的修辞手法。该修辞格巧妙利用词的谐音、词的多义或歧义等,使同一句话可同时表达不同意义,以造成语言生动活泼、幽默诙谐或嘲弄讥讽的修辞效果,使人读来忍俊不禁、英语中双关语的构成通常需要两个基本条件,即双重情境(double context)和多义词或同音异义词。其构成方式主要有以下四种:
1)同音异义双关(谐音双关)
指在一个语境中巧妙运用两个或多个词语的同音或谐音达到讽刺或具诙谐意味的效果。
eg1. Seven days without water makes one weak.
七天不进水,人就会虚弱。
weak和week是同音异义词。因此这句话听起来可以理解为:Seven days without water makes one week.
eg2. You earn your living and you urn your dead.
生前劳碌奔命,死后化灰入土。
earn与urn(火化)同音异义,用在一起显得俏皮,别有趣味。
2)同词异义双关(多义词双关)
指在同一语境中运用一个词语的两种意思巧妙地达到幽默风趣的效果,使读之别有韵味。
eg1. A: Whats the longest sentence in the world?
世上最长的句子是什么?
B: Prison for life. 无期徒刑。
sentence既有“句子”的意思,也有“刑期”的含义。
eg2. Women have a wonderful sense of right and wrong, but little sense of right and left.
女性对善恶感觉惊人,而对左右感觉麻木。
该句借用同词异义双关讽刺女性方向感差,开车左右不分。
eg3.We must all hang together, or we shall all hang se-parately. 我们必须团结一致,否则将一一被绞死。
本句运用多义双关,深刻而幽默地说明了不团结便灭亡的道理。短语动词hang together作“团结一致”解,但hang亦可作“吊死”、“绞死”解。因此这句话也可被误解为“我们必须在一起上吊,否则我们就会一个个地被绞死。”
3)语意歧解双关
指运用一词多义使语境产生微妙的歧义,从而达到幽默诙谐的效果。
eg1. Customer: Waiter, will the pancakes be long?
煎饼还是要等很久吗?
Waiter: No, sir. Round. 不,先生,是圆的。
顾客使用的long指的是时间的漫长,而服务员把它曲解为(形状的)“长形”,趣味由此而生。
eg2. Customer: Have you got any chickens legs?
你有鸡腿吗?
Waiter: No, sir, I always walk this way!
不,先生,我一直是这样走路的呀!
这个对话表现出顾客同服务员之间的误解。顾客想吃鸡腿,问服务员是否有这道菜。服务员误解为顾客嘲笑他像用鸡腿走路的那副样子,于是反驳道:“我一直是这样走路的呀!”
eg3.A: Can you see a female? 你能会见一位女士吗?
B: Of course, I can see a female as easily as a male. Do you suppose Im blind?
当然可以(看得见),我看女士和看男士是一样地容易。难道你认为我是个瞎子?
第一句话中的see本意是“约见,会见”之意,而B把它歧解为“能看见(have the ability of seeing)”。
4)延伸双关
指巧妙运用某些语言现象(构词、发音等),展开联想,临场发挥,适度引申,从而达到某种幽默风趣的效果。
eg1. A: What is the worst kind of fish? 最坏的鱼是什么鱼? B: Selfish. 自私。
selfish(自私)单词碰巧里面含有一个fish。作者巧妙地运用这一语言现象,答非所问,歪打正着,却意味深远,发人深思,风趣隽永。
eg2.A: Which is the longest word in English?
英语中最长的单词是哪一个?
B: Smiles, because there is a "mile" between the first letter "S" and the last letter "s".
是Smiles,因为从第一个字母S到最后一个字母s,中间相隔一英里(mile)。
回答者把smiles(微笑)拆分成s-mile-s,趣味天成。
现在举几个有趣的英语双关例子:
What is the worst weather for mice ?
When it rains cats and dogs.
Which can run faster , heat or cold ?
Heat. Because everyone can catch cold.
Why is the bride always unlucky on her wedding ?
Because she can never marry the best man.
然后,再看看下面这些有趣的问答:
1. —Why is a river rich?
—Because it has two banks.
【提醒】bank有两个意思:一是表示“银行”,二是表示“河岸”。
2. —Why does a man’s hair become grey before his moustaches?
—Because a man’s moustaches come up after his hair.
【提醒】答语句意为:因为人们先长头发后长胡须。
3. —Why is a ship one of the most polite things on earth?
—Because it always advances with a bow.
【提醒】bow有两个意思是:一是表示“鞠躬”,二是表示“船首”。
4. —Why is your nose in the middle of your face?
—Because it is a scenter.
【提醒】动词scent 意为“嗅”,其派生名词scenter 意为“嗅的东西”,而scenter刚好与 center读音相同
5. —Why should fish be well educated?
—Because they are so often found in schools.
【提醒】school 有两个意思:一是指“学校”,二是指“鱼群”。
6. —Why is the letter A like a flower?
—Because the B is after it.
【提醒】字母B与bee读音相同。
7. —Why does the letter T look like an island?
—Because it is in the middle of “water”.
【提醒】答句的字母意思是:因为字母T在单词water的中间。既然在“水”的中间,当然看起来像是“岛”。
8. —Do you know why birds fly to south in the winter?
—Because it’s too far to walk there.
【提醒】太远不能走着去,当然要飞着去。
9. —Why is a room full of married couples empty?
—Because there is not a single man in the room.
【提醒】there is not a single man 有两个意思:一是指“没有一个单身未婚男人”,二是表示“没有一个人”。
10. —Why did the student take a ladder to school?
—Because he/she was going to high school!
【提醒】由于按传统思维,人们一般会将ladder(梯子)与high(高)联系在一起。
11. —Why did the man throw the butter out the window?
—He wanted to see the butterfly.
【提醒】butterfly 的意思是“蝴蝶”,但若将butterfly分开,则成了butter(黄油)和fly(飞)。
=======
以下是何毓琦教授列出的一些有助于理解西方文化的pun,我基本上都不明白,看来还要好好学习,天天向上。
1. The roundest knight at King Arthurs round table was Sir Cumference.. He acquired his size from too much pi.
2. I thought I saw an eye doctor on an Alaskan island, but it turned out to be an optical Aleutian.
3. She was only a whiskey maker, but he loved her still.
4. A rubber band pistol was confiscated from algebra class because it was a weapon of math disruption.
5. The butcher backed into the meat grinder and got a little behind in his work.
6. No matter how much you push the envelope, itll still be stationery.
7. A dog gave birth to puppies near the road and was cited for littering.
8. A grenade thrown into a kitchen in France would result in Linoleum Blownapart.
9. Two silk worms had a race. They ended up in a tie.
10. Time flies like an arrow. Fruit flies like a banana.
11. Atheism is a non-prophet organization.
12. Two hats were hanging on a hat rack in the hallway. One hat said to the other, You stay here; Ill go on a head.
13. I wondered why the baseball kept getting bigger. Then it hit me.
14. A sign on the lawn at a drug rehab center said: Keep off the Grass.
15. A small boy swallowed some coins and was taken to a hospital. When his grandmother telephoned to ask how he was, a nurse said, No change yet.
16. A chicken crossing the road is poultry in motion.
17. The short fortune-teller who escaped from prison was a small medium at large.
18. The man who survived mustard gas and pepper spray is now a seasoned veteran.
19. A backward poet writes inverse.
20. In democracy its your vote that counts. In feudalism its your count that votes.
21. Dont join dangerous cults: Practice safe sects!

《诫子书》中的一词多义、通假字、古今异义分别是哪些?

一、《诫子书》中的一词多意:
学:
(1)学习。
原文中的句子:夫学须静也,才须学也,非学无以广才。
白话译文:学习必须静心专一,而才干来自学习。所以不学习就无法增长才干。
(2)学业成就。
原文中的句子:非志无以成学。
白话译文:没有志向就无法使学习有所成就。
二、《诫子书》中的通假字:
(1)澹泊:通“淡泊”,清静而不贪图功名利禄。
原文中的句子:非澹泊无以明志,非宁静无以致远。
白话译文:不恬静寡欲无法明确志向,不排除外来干扰无法达到远大目标。
(2)治:通“冶”,陶冶性情。
原文中的句子:慆慢则不能励精,险躁则不能治性。
白话译文:放纵懒散就无法振奋精神,急躁冒险就不能陶冶性情。

三、《诫子书》中的古今异意字:
(1)宁静:在文中指安静,精力集中。而现代文中只是指环境上的安静,不嘈杂。
原文中的句子:非澹泊无以明志,非宁静无以致远。
白话译文:不恬静寡欲无法明确志向,不排除外来干扰无法达到远大目标。
(2)险:古文中意思为轻浮。而现代文中为危险,不安全的意思。
原文中的句子:险躁则不能治性。
白话译文:急躁冒险就不能陶冶性情。
(3)慢:文中译为怠惰散漫的意思,而现代汉语中的“慢”是指速度缓慢。
原文中的句子:淫慢则不能励精。
白话译文:放纵懒散就无法振奋精神。

双关语有哪些

就构成的条件来看,双关语可分为谐音双关和语意双关两类;  示例:谐音双关:东边日出西边雨,道是无晴却有晴(情)  语意双关:夜正长,路也正长,我不如忘却,不说的好罢。 很多时候,由于中英词汇以及文化的不同,很多英语的双关语在中文中无法很好地翻译出来。 1.Money doesnt grow on trees. But it blossoms at our branches. 这是英国劳埃德银行(Lloyd Bank)做的户外广告。第二句中的branch就是一个多义词,承接第一句中的trees,可以理解为"树枝";更深层的含义就是广告中的银行分行、支行的意思。所以广告的真正含义是告诉人们到劳埃德银行来存款就能使自己的钱增值。 2. A bicycle cant stand on its own because it is two-tyred. 这句话的表面意思是:自行车自己站不起来,因为它只有两个轮胎(two-tyred)。而这句话的另外一个意思是:这辆自行车被它的主人骑了很长时间,它现在太累了(too tired)。

相关推荐: