导航菜单
首页 >  » 正文

日语动词&形容词的否定式、过去式、过去否定式变换 关于日语的,形容动词和动词连接时应该怎么用?

日语动词&形容词的否定式、过去式、过去否定式变换

1.五段动词(一类动词)
以书きます为例说明:
原型:书く
否定式:书かない(把单词最后尾的う段变为同行的あ段)
过去式:书いた(和动词的て行变换方式一样)
※动词的ます型以き、ぎ结尾的结尾变为い(书いた)
以み、び、に结尾的结尾变为ん(読んだ)
以ち、り、い结尾的结尾变为っ(促音)(买った)
过去否定式:动词的否定式加なかった书かなかった
2.い段动词(二类动词)
以食べます为例说明:
原型:食べる
否定式:たべない(ます型直接加ない)
过去式:たべた(ます型直接加た)
过去否定式:食べなかった
3.サ变、カ变(三类动词)
サ变:
以勉强します为例说明:
原型:勉强する
否定式:勉强しない
过去式:勉强した
过去否定式:勉强しなかった
カ变:
只有来ます一个词
原型:来る(くる)
否定式:来ない(こない)
过去式:来た(きた)
过去否定式:来なかった(こなかった)
たのしい(楽しい):形容词
否定:用其连用形,楽しくない
过去式:用其词干、楽しかった
过去否定式:楽しくなかった
接续名词:基本形,楽しい日愉快的一天
动词:用其连用形,词尾い变为く,楽しく暮らしています。快乐的生活着
て型:用其连用形,词尾い变为く、楽しくて
きれい:形容动词
否定:きれいではない
过去式:きれいでした、きれいだった
过去否定式:きれいではなかった
接续名词:基本形,きれいな人
动词:用其连用形,きれいに
て型:用其连用形,きれいで
ご参考に
详细见下 日语动词&形容词的否定式、过去式、过去否定式变换
其次,日语的动词有一段动词、五段动词、カ变动词和サ变动词四种:
一段动词:词尾一定是「る」,而且「る」前面的非汉字上的假名为「い」段或「え」段假名(由此分为上一段动词和下一段动词,不过两者活用起来无任何不同,所以可以忽略。),如「できる」、「教える」。
五段动词:只要不满足以上一段动词两个条件的任意一个,即可判定。如「出す」、「分かる」。
(注:另需注意只有一个「い」、「え」段假名的汉字加「る」的动词,要特别对待。比如「见る」、「出る」是一段动词,而「知る」、「切る」却是五段动词。)
カ变动词:「来(く)る」。活用不同于一段和五段动词。
サ变动词:「する」。同上。如「勉强する」、「扫除する」。
再次,日语动词分为“他动词”和“自动词”两大类(同一意思的词的自动词与他动词梢有不同):
他动词描述对某一事物所进行的人为动作,动作助词用「を」。一般译为“把什么东西怎么样”。
自动词描述某一事物存在方式,动作助词用「が」。一般译为“什么东西怎样着”。
最后,动词也有简体、敬体之分。
基础动词活用:
1、未然形:即简体否定形式
一段动词:去掉词尾「る」,加「ない」。如「食べる」→「食べない」(不吃)
五段动词:词尾假名变为该行「あ」段假名,加「ない」。如「书く」→「书かない」(不写)
カ变动词:「来(こ)ない」(不来)
サ变动词:「しない」(不做)
(注:「いる」的未然形为「いない」,「ある」的未然形为「ない」,绝没有「あらない」这一说……)
2、连用形(1):连接用言的第一种形式——连接「ます」(敬体)
一段动词:去掉词尾「る」即可。如「教える」→「教えます」(教)
五段动词:词尾变为该行「い」段假名。如「闻く」→「闻きます」(听、问)
カ变动词:「来(き)ます」(来)
サ变动词:「します」(做)
(注:「ます」只是一般敬语的符号,只用动词原形亦可表达该动词意思。否定时在「ます」上否,变为「ません」,实为未然形的敬体。)
3、终止形:即动词原形本身。不过「ます」体亦成为终止形(敬)。
4、假定形
……这个……好办……简单地说就是所有动词词尾变为该行「え」段假名即可。一般后面接「ば」表假定。
5、命令形
一段动词:去掉词尾「る」,加「よ」或「ろ」。如「起きる」→「起きろ(よ)」、「上げる」→「上げろ(よ)」
五段动词:词尾变为该行「え」段假名。如「话す」→「话せ」、「立つ」→「立て」
カ变动词:「来(こ)い」
サ变动词:「しろ」、「せよ」均可。
6、推量形:表劝诱
一段动词:去掉词尾「る」,加「よう」。如「教える」→「教えよう」(教吧)、「见る」→「见よう」(看吧)
五段动词:词尾变为该行「お」段假名,加「う」。如「帰る」→「帰ろう」(回去吧)
カ变动词:「来(こ)よう」(来吧)
サ变动词:「しよう」(做吧)
(注:敬体形式为动词连用形(1)加「ましょう」。)
7、连用形(2):连接用言的第二种形式——动词连接用言
动词变换与连用形(1)相同,后面要接另一用言辅助动作。
如「描く」+「出す」→「描き出す」(描绘出)
「教える」+「易い」→「教えやすい」(容易教)
(注:カ变动词与サ变动词比较少见,如果有按规则变即可)
8、连用形(3):连接用言的第三种形式——连接「て(で)」表示动词语意中顿或后接动词表示“既怎样又怎样”(前后动作有先后关系)
一段动词:去掉词尾「る」,加「て」。如「起きる」→「起きて」、「食べる」→「食べて」
五段动词:
(1)、词尾为「く」、「ぐ」时,「く」、「ぐ」发生「い」音便,「ぐ」时要加「で」。
如「书く」→「书いて」、「泳ぐ」→「泳いで」
(2)、词尾为「ぬ」、「ぶ」、「む」时,「ぬ」、「ぶ」、「む」发生拨音便,并要加「で」。
如「死ぬ」→「死んで」、「游ぶ」→「游んで」、「頼む」→「頼んで」
(3)、词尾为「う」、「つ」、「る」时,「う」、「つ」、「る」发生促音便,并加「て」。
如「しまう」→「しまって」、「立つ」→「立って」、「帰る」→「帰って」
(4)、词尾为「す」时,「す」变为「し」,加「て」。
如「话す」→「话して」、「杀す」→「杀して」
カ变动词:「来(き)て」
サ变动词:「して」
(注:简体过去式只需把相应的「て(で)」变为「た(だ)」即可,敬体过去式要用「ました」。)
9、连体形:连接体言(名词、代词、数词),表修饰
所有动词原形直接加体言。
(注:一切用言修饰体言时都不能加「の」,「の」在体言修饰体言才可用。)
10、进行态:表示正在进行时或事物保持的某状态。
动词连用形(3)后加「ている」。如「食べる」→「食べている」(正在吃)
(注:口语中往往略掉「い」。如「食べてる」。)
11、存续态:描述某事物自身的存在状态。
动词连用形(3)后加「てある」,句中动词为他动词时要按自动词处理,即「を」要变为「が」。
例句:「黒板に字がたくさん书いてあります。」(“黑板上写有很多字。”本来应该为「字を书く」,但这时「を」要变为「が」。)
「本棚にはいろいろな本が并べてある。」(书架上摆着各种各样的书。同上。)
12、完了态:表示动做完成、事物发生不可挽回的动作或从说话人主观出发有认为某动作的发生产生了不好的结果。
动词连用形(3)后加「てしまう」。
例句:「早く仕事をやってしまおう。」(快把活儿干完吧。)
「ガラスがこわれてしまった。」(玻璃破了)
13、被动态
一段动词:词尾「る」变为「ら」加「れる」。如「教える」→「教えられる」(被教)
五段动词:词尾变为该行「あ」段假名加「れる」。如「叱る」→「叱られる」(被骂)、「放す」→「放される」(被释放)
カ变动词:「来られる」
サ变动词:「される」
(注:表达被某人某物怎样时,某人某物后要接「に」。受到的对象要做句子主语。)
14、可能态:表示动作的可行性,译为“能怎样怎样”。
动词变换方式与被动态相同。
不过五段动词有约音现象,具体为变为该行「あ」段的词尾与「れる」中的「れ」简约而成。
如「书く」→「书かれる」(能写)。其中「か」与「れ」的发音「ka」与「re」发生约音,成为「书ける」。
表面上,即是五段动词词尾变为该行「え」段假名后加「る」而成。
(注:动词用如可能态时,他动词性变为自动词性,动词前的助词要变「を」为「が」。)
15、使役态
一段动词:去掉词尾「る」,加「させる」。如「起きる」→「起きさせる」(使起床)
五段动词:词尾变为该行「あ」段假名,加「せる」。如「読む」→「読ませる」(让读,使读)、「売る」→「売らせる」(让卖、使卖)
カ变动词:「来(こ)させる」
サ变动词:「させる」
16、敬语态:为表示对长辈、上级等的尊敬,在描述他们的动作时使用。
用法同被动态。
17、自发态:说话人或句子提到的对象情不自禁的感觉、行为。
用法同被动态。
二:形容词:
基本上大部分的形容词都以「い」结尾。
形容词活用:
(注:“好”的日语有「良(よ)い」和「良(い)い」两种,活用时要用「良(よ)い」。)
1、终止形:即形容词原形本身。
(注:简体过去式要把词尾「い」变为「かった」。敬体过去式为「~いでした」。)
2、连体形:修饰体言。
用终止形直接修饰,不能用「の」。如「高い」+「ビル」→「高いビル」(高的楼)
3、连用形(1):修饰用言。
词尾的「い」变为「く」即可。如「优しい」+「感じる→感じられる」→「优しく感じられる」(不禁感到温柔)
4、连用形(2):表示句意中顿。
词尾的「い」变为「く」接「て」。如「広くて 美しい所」(宽阔美丽的地方)
5、未然形:形容词的否定式。
词尾的「い」变为「く」接「ない」。如「安い」+「电器」→「安くない电器」(不便宜的电器)
6、假定形
词尾的「い」变为「け」接「れば」。例句:「天気が良(よ)ければ、わたしも行く。」(如果天气好,我也去。)
(注:「ない」等一些和形容词结构特点一致的词也按照形容词活用方式变换。)
三、形容动词:
以「だ」(简体)结尾的具有形容性质的词。
形容动词活用:
1、终止形:即形容动词原形本身。
(注:简体过去式为「~だった」。敬体过去式为「~でした」。)
2、未然形(1):表推断。
形容动词词干加「だろう」。如「绮丽だ」→「绮丽だろう」(漂亮(干净)吧?)
3、未然形(2):表否定。
形容动词词干加「ではない」。如「上手だ」→「上手ではない」(不擅长)
(注:口语中会省去「は」,而且常用「では」的简慢说法「じゃ」。)
4、连用形(1):表中顿。
形容动词词干加「で」。如「丈夫だ」→「丈夫で 大きい箱」(结实而且大的箱子)
5、连用形(2):接动词。
词尾「だ」变为「に」即可。如「绮丽だ」+「扫除する」→「绮丽に扫除する」(打扫干净)
6、连体形:修饰体言。
词尾「だ」变为「な」加体言,不能用「の」。如「赈やかだ」+「祭り」→「赈やかな祭り」(热闹的祭祀活动)
7、假定形:
词尾「だ」变为「なら(ば)」。如「重要だ」→「重要なら(ば)」(如果重要)
(注:一般吧「ば」省掉不用。)

关于日语的,形容动词和动词连接时应该怎么用?

1日语中的形容词 的接续方式 把词尾い变成く,后续接续助词て,会产生并列、较弱的因果关系等。
可以接另一个形容词,也可以接形容动词,动词或一个句子。
例如 后加形容词 この建物は高くて新しいです。(いい的接续方式是よくて不是いくて)
  后加形容动词 この建物は高くて赈やかです。(赈やか是形容动词,热闹的意思)
2 形容动词的接续方法 把词尾的 だ变成 で、で后面可以连接形容词 形容动词 动词或句子。会产生并列、中顿、因果等关系
例如  静かで広しい  
楼主的问题有点错误哦 是形容动词加で 而不是形容词哦 看前面的词 而不是后面的词哦 句子中的 静か是形容动词哦 词尾だ变成で后 连接了広い
问题一中的两个句子 从日语语法角度看的话 不在一个体系内的哦,第一个句子就是我上面所写的接续方式,意思是说安静又宽阔,表示并列。而第二个句子是用的接续助词が,表示转折。举个例子,日本では左通行だが、中国では右通行だ。(这个句子里完全没有形容词和形容动词,应该好理解点吧)
问题二 可以 翻译成 如果您能用邮件给我指示的话,我将感到万分荣幸。

日语形容词和名词之间加の

日本语形容词词干可以+助词の的,比方说你举得例子,赤の.......是可以的。因为把形容词名词化了,也就是说用形容词的词干+の是可以的。“赤の纹章”翻译:红色纹理 或者是 红色纹路。
形容词赤い+の,是不可以。因为,形容词原型本身和名词相接后,就具有定语の的作用的。你看到的都是形容词词干+の,而不是像赤い+の的形式的,所有的形容词都是这个特点的。请记住了。

形容恼怒的成语

勃然大怒 勃然:突然.突然变脸大发脾气.
横眉怒目 形容怒视的样子.
赫然而怒 形容大怒.火冒三丈的样子.
戟指怒目 指着人,瞪着眼.形容大怒时斥责人的神态.
怒火中烧 怒气象火一样在心中燃烧.形容怀着极大的愤怒.
怒目切齿 怒目:怒视的样子;切齿:咬紧牙齿.形容极其愤恨.
怒发冲冠 指愤怒得头发直竖,顶着帽子.形容极端愤怒.
怒气冲天 怒气部上天空.形容愤怒到极点.
怒目而视 睁圆了眼睛瞪视着.形容正要大发脾气的神情.
恼羞成怒 由于羞愧到了极点,下不了台而发怒.
怒形于色 形:显露;色:脸色.内心的愤怒在脸上显露出来.
怒不可遏 遏:止.愤怒地难以抑制.形容十分愤怒.
天怒人怨 天公震怒,人民怨恨.形容为害作恶非常严重,引起普遍的愤怒.
横眉怒视 〖解释〗犹言横眉努目.形容怒目相视,态度凶狠的样子.
怒目横眉 〖解释〗耸起眉毛,瞪大眼睛.形容怒视的样子.
雷霆之怒 雷霆:霹雳.象霹雳一样的盛怒.形容愤怒到了极点.
恼羞变怒 见“恼羞成怒”.
怒火冲天 形容愤怒之极,无法抑制.
怒气冲冲 形容愤怒得气呼呼的样子
神怒人怨 谓人人怨恨愤怒.
直眉怒目 形容发怒的样子.
怒穿冠 〖解释〗毛发竖起的样子.形容极度愤怒.同“发上冲冠”.
积羞成怒 〖解释〗犹恼羞成怒.指羞愧至极,转生愤怒.
怒气填胸 〖解释〗胸中充满了愤怒.形容愤怒到了极点.
愤愤不平 愤愤:很生气的样子.心中不服,感到气愤.

日语问题:形容词“累的”用日语翻译下!

展开全部

日语问题:
汉语“累”这个形容词,日语翻译过来是“疲れる”。“疲れる”这个词,正如梦への君/ka这位说的,在日语语法当中是个动词,不是形容词。
例子;“累的眼睛。”这个用日语翻译过来是“疲れた目。”,因此“累的眼睛”里面的“累的”这个部分翻译为“疲れた”。
  “疲れた。(疲れた后面只限于标点符号的情况)”汉语应该翻译为“累了。”其实很多日语初学者た(清音)和だ(浊音)分别不出来,梦への君/ka这位说的还是很正确,不是疲れだ,而是疲れた。
“疲れている(い可以省略)”和“疲れる”这两个用法不一样。“疲れている”指的是正在疲惫中的状态。“疲れる”用于两种情况。一种是事情还没有开始就已经察觉到了一定会累。另一种事情已经开始了但还却没有完全结束的时候就体会到了这件事情是够累的。 答案补充 “だるい”是形容词,应该翻译成“酸软”,不是“懒惰”,严格地说也不是“累”。“疲れ”是名词,应该翻译成“疲劳”。
“だるい”和“疲れ”虽然这两个词都跟“累”有关,但词性不一样。就好像中文的“酸软”和“疲劳”一样,词性不同那用法也就不同了。
另外,如果说成“だるさ”的话,就变成名词了。 答案补充 那这么说才对了吧;“だるい”有两个意思,一种是“疲倦”,一种是“酸软”。 答案补充 我刚才边念叨“だるい”边思考了一番,我觉得“だるい”还是应该翻译成“酸软”,不是“疲倦”,因为“だるい”这个词含有肌肉发酸的意思。不过这是凭我的感觉而言的,日语是我的母语,我在日本带了24年。你那里如果有较大的日文辞典《广辞苑》之类的可以翻翻看,我现在这里没有较大的日文辞典。

形容厌恶的词语有那些?

厌烦 、憎恶、唾弃、摒弃 、鄙弃、一无是处、两面三刀、三心二意、十恶不赦、狗仗人势。
1、厌烦(yàn fán):厌恶,腻烦。
造句:面对妈妈耳提面命的嘱咐,他有点厌烦了。
2、憎恶(zēng è ):憎恨,厌恶。
造句: 他通过手中的画笔表达了对战争的憎恶之情。
3、唾弃(tuò qì ):吐唾于地,鄙弃,厌恶
造句:他将自己的权利凌驾在人民之上,受到了人们的唾弃。
4、摒弃(bìng qì ):屏除;抛弃。
造句:摒弃吸烟陋习,创造健康新时尚。
5、鄙弃(bǐ qì ):轻视;因厌恶而嫌弃。
造句: 要培育闪光的珍珠,就不该鄙弃粗陋的沙粒。
6、一无是处(yī wú shì chù ):没有一点儿对的或好的地方。
【出自】:明·张岱《与胡季望》:“是犹三家村子,使之治山珍海错,烹饪燔炙,一无是处。明眼观之,只发一粲。”
7、两面三刀 (liǎng miàn sān dāo) :比喻居心不良,当面一套,背后一套。
【出自】:元·李行道《灰阑记》第二折:“岂知他有两面三刀,向夫主厮搬调。”
8、三心二意(sān xīn èr yì ):又想这样又想那样,犹豫不定。常指不安心,不专一。
【出自】:元·关汉卿《救风尘》第一折:“争奈是匪妓,都三心二意。”
9、十恶不赦(shí è bù shè):指罪恶极大,不可饶恕。
【出自】:《隋书·刑法志》:“又列重罪十条:……其犯此十者,不在八议论赎之限。”元·关汉卿《窦娥冤》第四折:“这药死公公的罪名,犯在十恶不赦。”
10、狗仗人势(gǒu zhàng rén shì):仗:倚仗、仗势。比喻坏人依靠某种势力欺侮人。
【出自】:明·李开元《宝剑记》第五出:“(丑白)他怕怎的?(净白)他怕我狗仗人势。”

相关推荐: