导航菜单
首页 >  » 正文

英语四级真题作文范文:如何妥善处理师生关系 of的用法!of 前面是主语还是后面是主语!?

英语四级真题作文范文:如何妥善处理师生关系

写作思路:以处理师生关系为主题,突出自己的想法,结合现实情况。

正文内容:
The Teacher-Student Relationship
翻译:师生关系。
A good teacher-student relationship will make learning enjoyable and interesting for the students and teaching worth-while for a teacher.
翻译:良好的师生关系将使学生的学习愉快和有趣,教学对教师来说是值得的。
To set up a good teacher-student relationship, a teachers behaviour is important. The teacher should motivate the students so that they want to learn. A good teacher should be patient, friendly and strict. 
翻译:要建立良好的师生关系,教师的行为很重要。老师应该激励学生使他们想学习。一个好老师应该有耐心,友好,严格。记住不要用强迫或强迫的方式鼓励学生。
In conclusion, a good teacher-student relation-ship can be mutually beneficial. The students gain knowledge eagerly and the teacher gains satisfaction from his job.
翻译:独立学习,自学。总之,良好的师生关系是互利的。学生们热切地、愉快地获得知识,教师从工作中获得满足感。

of的用法!of 前面是主语还是后面是主语!?

of这个介词在词典里有十几种用法,但是我认为不应该为研究语法为目的而研究语法。你可以这样理解,绝大多数情况下,of后面的成份修饰前面成份(后修饰前)翻译成:……的……,如果你发现如果后面成份修饰前面成份有问题,那么就需要分析一下of前后成份的关系。(一般是同位关系,动宾关系)
eg.the issue of housing 住房问题
the city of Beijing 北京市
同位关系对理解文本没有太大的影响,比如例1你翻译成住房的问题也可以,重要的是动宾关系。
eg.People are more and more aware of the impotance of the conservation of wildlife.
人们越来越意识到保护野生动物的重要性。
aware of为固定短语译为意识到,这类短语得记住,重要的是conservation of wildlife 怎么处理。从翻译角度,这就牵涉到英汉语言差异性,英语更多使用名词,更少使用动词(一句话只能有一个动词)汉语更多使用动词(一句话可以有多个动词)所以我们就需要把一些名词转化为动词。但也不是只要是个名词就能转化为动词,一般是那些由动词衍生出的名词可以转化。如本句conservation由conservate变化而来的,那么我们就可以把coservation当动词用,conservation of wildlife就可以译为:保护野生动物。从语法角度,conservation和wildlife存在语义上的动宾关系,也需要我们翻译为:保护野生动物。当然这里翻成野生动物的保护也可以。但是不符合汉语表达习惯,如本句如果翻译成野生动物的保护,那么全句就译为:人们越来越意识到野生动物的保护的重要性。是不是感觉有点问题?而且这种翻译方法(即一律翻译成……的……)在遇到更多个of组成的结构(相信你也遇到过)便会造成理解不了文意,因为有时候人家是动宾关系。

相关推荐: