在日语中,如何称呼别人的女儿或儿子?
别人的孩子:お子さん(おこさん)
别人的儿子: お坊ちゃん(おぼっちゃん)
息子さん(むすこさん)
别人的女儿:お嬢さん(おじょうさん)
娘さん(むすめさん)
日语中的称呼
原发布者:米珞尔
第一人称称呼:私「わたし」翻译:我说明:最普通的自称,也是非常有礼貌的自称。在动画中女性经常用,也有读作「わたくし」(敬语形态),后者更加有礼貌。虽然在动画中男性很少使用这个称呼,但是这个称呼是没有性别之分的,有些人觉得说「わたし」显得有女孩子气那是多虑了。称呼:仆「ぼく」翻译:我说明:十分自谦的称呼,也是小孩子经常用的。小孩子用的话不分男女都是一样的,成年人中一般只有男性才这样称呼自己。这种称呼显得十分文质彬彬,发现没有,动画中戴眼镜的角色一般都是自称「ぼく」。称呼:俺「おれ」翻译:我说明:比较粗犷的自称,男性专用。基本上所有比较狂的男主角都是以此自称的。这样的自称非常随便,好像在比较正式的场合以及对长辈说话的时候,有些人会回避一下这种自称。顺便一说,本人在日语的对话中就是用这个词自称的。感觉不这样说就没有男子气概。称呼:俺様「おれさま」翻译:本大爷/老子说明:「様」是对人的尊称,但是自己用到自己身上,这就显示十分狂了。动画片里面十分狂的人有时就会这样自称,在山贼强盗出现的场面中最常见到。另外,说自己的名字后面加「さま」也是同这个意思一样的。但是有时主角透露内心想法时(自己一个人想的时候,一般来说都是什么危险或关键时候),也会用这样的词,因为不是对别人说,所以也不会显得很狂,反而觉得很有意思。称呼:自分「じぶん」翻译:自已/自身说明:表示自已,自身的意思。称呼:あたい翻译:我/小
对女朋友称呼宝贝用日语怎么说
あなた。
宝贝如果指的是孩子的话翻译为:赤ちゃん(あかちゃん)、かわいい子。如果指物体的话则翻译为:宝物、おい 、お宝。 如果指的是很珍贵的东西则翻译为:タカラガイ、コヤスガイ。
在日本一般不用宝贝的直译来称呼女朋友,在日本对女朋友最常用的称呼是お前(おまえ),这样称呼女朋友的男人最多 ; 其次就是女の子の下の名前,例如:铃木 香 → 香(かおり) ,再次就是あだ名,例如かおりん、かお、りり、とか ,等到结婚了,很多丈夫称呼老婆为おい。
扩展资料
日本人对老婆的称呼:
一、妻(つま)
从法律和常规上表示与自己有婚姻关系的女性就是妻(つま),因此丈夫对自己的配偶最常用的称呼就是妻(つま)。
二、奥さん(おくさん)
这对他人妻子的比较尊敬点的表达,因为是对别人的妻子的敬称,因此用うちの奥さん等表达来称呼自己的妻子是不太合适的。
三、女房(にょうぼう)
原本是表示宫廷内女性使用的房间。一般用于关系亲密的人之间谈论自己的妻子的时候使用,也可以用于表达他人妻子。但是,一般情况下用这个词的时候,讨论的女性不在场,这个词还是带有很明显的大男子主义在里面。
请问你是男生还是女生日语 怎么写
(あなたは)[此称呼虽为标准第二人称单数,但是并不礼貌,一般不用,对话中可直呼对方名字后面+さん,或者省略]
男性ですか女性ですか? 男的还是女的?
おとこですかおんなですか? 较上句更随便,口语化。
男子生徒ですか女子生徒ですか? 特指学生。男学生还是女学生。
日语的称呼
1,さん 是最一般的说法。既可以放在姓后面,如:李さん。也可以放在全名后面。比如你们班有好几个姓李的同学,老师点名是就会叫:李++さん。
2,さま(様) 这是一个非常尊敬的说法。一般不用于直接称呼。有一些词语是必须这样用的。比如:お客様。 在日常生活中用さま(様)对一般人完全没有必要使用,只在比如天皇,英国女皇之类的时候用,不管是你见到天皇直接称呼他,还是和别人聊天提起他们的名字都要用さま(様),否则就是一种没教养的表现。
3,あなた。这一个称呼主要用于暧昧的情侣之间和夫妇之间,(女方称男方)或者长辈对晚辈的亲切称呼,比如老师一对一称呼学生之类的。和陌生人不要用,尤其是异性之间,不然就会显得太过轻浮。
4,お前。这个称呼一点要注意,不能随便使用。お前 是一种人自大很瞧不起对方的称呼,比如大男子主义的丈夫唤自己的妻子,以前的日本全是这样,当然现在有所改观。还有就是对方惹你生气了,很责怪对方也可以少许用用。
5,くん(君) 是对小男孩或者青少年的亲切称呼,和对方不是很熟的话,不要用。
6,贵様(きさま) 这个词,你别看有个“贵”在里面,就以为这是尊称。这个也是一种对别人的蔑称。相当于汉语的“你小子”之类的。我想你如果爱看动漫的话,一定常可以听见。
对于你举的那个老爷爷的情节,什么都不用,直接称呼おじいさん就好了。
以上的内容是我们外教花了一节课时间讲的。第二人称在日语里面非常的 难,如果你可以自由的使用了就代表你的日语水平已经可以了。
综上所述,不管在什么时候,若是平辈的你就用さん,长辈就直接叫おじいさん之类的。地位比你高的,你就称++课长,++社长。若是这样的话就可谓不失礼了。
日语中,酱,桑,碳是什么意思啊
酱一般用于明显比自己年纪小的人(尤其是女生),桑是尊称,可用于任何人,炭是指非常非常喜欢的东西拟人化,一般很少用于称呼人
我看日语动画片里称呼女生都有加个酱,称呼男生要加个什么呢?
称呼的话一般【桑】是常用的,这个是男女通用且不是特别亲密的那种。【酱】一般是称呼女生或者小孩的亲密的用法~称呼男生的话一般都用【kun】,就是XX君啊这样的意思
韩语的欧巴 日语有类似称呼吗
木有唉
一般对喜欢的男人,尤其是没交往的,往往只称呼其姓氏(XX桑、XX君的),叫名字的不多~
对比较熟悉的人,青梅竹马的,一般叫名字,或者爱称,XX酱的~