导航菜单
首页 >  » 正文

《诫子书》中的一词多义、通假字、古今异义分别是哪些? 英语翻译“厚德,博学,日新,笃行”翻译成英语怎么说

《诫子书》中的一词多义、通假字、古今异义分别是哪些?

一、《诫子书》中的一词多意:
学:
(1)学习。
原文中的句子:夫学须静也,才须学也,非学无以广才。
白话译文:学习必须静心专一,而才干来自学习。所以不学习就无法增长才干。
(2)学业成就。
原文中的句子:非志无以成学。
白话译文:没有志向就无法使学习有所成就。
二、《诫子书》中的通假字:
(1)澹泊:通“淡泊”,清静而不贪图功名利禄。
原文中的句子:非澹泊无以明志,非宁静无以致远。
白话译文:不恬静寡欲无法明确志向,不排除外来干扰无法达到远大目标。
(2)治:通“冶”,陶冶性情。
原文中的句子:慆慢则不能励精,险躁则不能治性。
白话译文:放纵懒散就无法振奋精神,急躁冒险就不能陶冶性情。

三、《诫子书》中的古今异意字:
(1)宁静:在文中指安静,精力集中。而现代文中只是指环境上的安静,不嘈杂。
原文中的句子:非澹泊无以明志,非宁静无以致远。
白话译文:不恬静寡欲无法明确志向,不排除外来干扰无法达到远大目标。
(2)险:古文中意思为轻浮。而现代文中为危险,不安全的意思。
原文中的句子:险躁则不能治性。
白话译文:急躁冒险就不能陶冶性情。
(3)慢:文中译为怠惰散漫的意思,而现代汉语中的“慢”是指速度缓慢。
原文中的句子:淫慢则不能励精。
白话译文:放纵懒散就无法振奋精神。

英语翻译“厚德,博学,日新,笃行”翻译成英语怎么说

厚德 Virtue博学 Erudite日新 Updated笃行 Practice

相关推荐: