放松心情用英语怎么说
放松心情的英文翻译是relax,在句中作为动词使用,具体解析如下:
relax
英 [rɪˈlæks] 美 [rɪˈlæks]
vt.& vi.放宽;(使)轻松;(使)松弛;(使)放松
vt.缓和,减轻;(使大便等)通畅
vi.变得轻松;变得随和;变得和蔼;通便
相关短语:
1、relax completely 完全放松
2、relax contentedly 满意地放松
3、relax momentarily 顷刻间地放松
4、relax refreshingly 使人精神爽快地放松
5、relax restfully 平静地放松
6、relax totally 全部地放松
扩展资料
相关例句:
1、Relax and take a breather whenever you feel that you need one.
要放松,什么时候觉得需要休息就休息一下。
2、I could not relax and still felt wide awake.
我没法放松下来,还是觉得睡意全无。
3、Close your eyes. Relax. Let your body loosen up.
闭上眼睛。放松。让身体尽量松弛。
4、The music will help to relax you.
音乐会使你感到轻松。
5、We could relax the procedure slightly in your case.
我们可以根据你的情况通融一些。
of的用法!of 前面是主语还是后面是主语!?
of这个介词在词典里有十几种用法,但是我认为不应该为研究语法为目的而研究语法。你可以这样理解,绝大多数情况下,of后面的成份修饰前面成份(后修饰前)翻译成:……的……,如果你发现如果后面成份修饰前面成份有问题,那么就需要分析一下of前后成份的关系。(一般是同位关系,动宾关系)
eg.the issue of housing 住房问题
the city of Beijing 北京市
同位关系对理解文本没有太大的影响,比如例1你翻译成住房的问题也可以,重要的是动宾关系。
eg.People are more and more aware of the impotance of the conservation of wildlife.
人们越来越意识到保护野生动物的重要性。
aware of为固定短语译为意识到,这类短语得记住,重要的是conservation of wildlife 怎么处理。从翻译角度,这就牵涉到英汉语言差异性,英语更多使用名词,更少使用动词(一句话只能有一个动词)汉语更多使用动词(一句话可以有多个动词)所以我们就需要把一些名词转化为动词。但也不是只要是个名词就能转化为动词,一般是那些由动词衍生出的名词可以转化。如本句conservation由conservate变化而来的,那么我们就可以把coservation当动词用,conservation of wildlife就可以译为:保护野生动物。从语法角度,conservation和wildlife存在语义上的动宾关系,也需要我们翻译为:保护野生动物。当然这里翻成野生动物的保护也可以。但是不符合汉语表达习惯,如本句如果翻译成野生动物的保护,那么全句就译为:人们越来越意识到野生动物的保护的重要性。是不是感觉有点问题?而且这种翻译方法(即一律翻译成……的……)在遇到更多个of组成的结构(相信你也遇到过)便会造成理解不了文意,因为有时候人家是动宾关系。
英语翻译:不仅如此!(短语)
1、not only that
2、no more than that
具体释义:
1、not only that
英文发音:[nɒt ˈəʊnli ðæt]
中文释义:不仅如此
例句:
Not only that, but it also reduces wrinkle-causing, skin-damaging stress.
不仅如此,运动还能减少皱纹滋生和皮肤损害的压力。
2、no more than that
英文发音:[mɔː(r) ðæn ðæt]
中文释义:超过那么多;不仅如此;爱你更多
例句:
"Social" goes beyond Facebook, twitter and peer communities, and customers expect more than that.
“社交”的含义远不止于Facebook、Twitter和同业社区,客户对社交这个概念抱有更高的期望。
3、only
英文发音: [ˈəʊnli]
中文释义:adv.只;只有;仅;仅在…情况下(或地点等);只不过;仅…而已
例句:
I only slept about half an hour that night.
我那天晚上只睡了大约半个小时。
4、more
英文发音:[mɔːr]
中文释义:adv.(与两个或两个以上音节的形容词或副词连用,构成比较级)更;(程度上)更强,更多
例句:
Whats more, no one is going to do it for you.
此外,也没有人会代替你去做什么。
扩展资料
only的用法:
1、only用作副词时,意思是“只,仅仅,才”。only还常用在名词短语之前,尤其是用在以数量词或数字起始的名词短语之前,起强调作用。
2、only后可加动词不定式结构作结果状语,表示“不料,结果却”,多用于意外和不幸的场合。如果“only+动词不定式”的结构较长,可用逗号与前面的成分隔开。
3、“only+ v -ing”结构也可用作结果状语,通常表示一个自然的或意料之中的结果,意为“结果(只)是”,其前一般用逗号与前面的成分隔开。
4、only位于句首并修饰句子的状语时,后面的句子要倒装。
only用于将来时常常预示着不好的或不如意的事情发生。
简单英语翻译:"以...为核心"
以...为核心:take...as the core
以…为核心动词用take来表示,为固定用法。
核心为名词,英文翻译为core;as为介词,在这里的意思是作为。
例句:
1、Brand localization ought to take the culture as the core.
品牌定位应以文化为核心。
2、To become the carrier of industrial economic value, ethnic culture must take the cultural subjectas the core.
民族文化要成为产业经济价值的载体,必须以文化主体的价值为核心。
扩展资料
词汇解析
core
英 [kɔː] 美 [kɔr]
n. 核心;要点;果心;[计] 磁心
vt. 挖...的核
n. (Core)人名;(英)科尔;(西、意)科雷
[ 过去式 cored 过去分词 cored 现在分词 coring ]
例:The core activities of social workers were reorganized.
社工的核心工作被重新安排了。
例:The core subjects are English, mathematics and science.
必修课程为英语、数学和科学。