导航菜单
首页 >  » 正文

枕草子 ,把古代日语翻译成现代日语, 春和夏的部分 荀子《劝学》的第一段原文及其翻译?

枕草子 ,把古代日语翻译成现代日语, 春和夏的部分

原文
春はあけぼの。やうやう白くなり行く、山ぎは少しあかりて、紫だちたる云の细くたなびきたる。 
 夏は夜。月のころはさらなり。やみもなほ、ほたるの多く飞びちがひたる。また、ただ一つ二つなど、ほのかにうち光りて行くもをかし。雨など降るもをかし。
现代日语
春は曙がいい。次第に白んでいくと、山际の空が少し明るくなって、紫がかった云が细くたなびいているのがいい。
 夏は夜。月が出ているときは言うまでもない。闇夜であっても、ほたるが多く飞び交っているのはいい。また、ほんの一、二匹などが、ほのかに少し光って飞んでいくのも趣がある。そんな夜には、雨など降っても风情がある。

荀子《劝学》的第一段原文及其翻译?

翻译:
君子说:学习是不可以停止的。
靛青是从蓝草里提取的,可是比蓝草的颜色更深;冰是水凝结而成的,却比水还要寒冷。木材直得符合拉直的墨线,用煣的工艺把它制成车轮,那么木材的弯度就合乎圆的标准了。即使又被风吹日晒而干枯了,木材也不会再挺直,是因为经过加工使它成为这样的。
所以木材用墨线量过再经辅具加工就能取直,刀剑在磨刀石上磨过就能变得锋利,君子广博地学习并且每天检验反省自己,那么他就会智慧明达而且行为没有过失了。
因此,不登上高山,就不知天多么高;不面临深涧,就不知道地多么厚;不懂得先代帝王的遗教,就不知道学问的博大。干、越、夷、貉的孩子,刚生下来啼哭的声音是一样的,而长大后风俗习性却不相同,这是教育使之如此。
说:“你这个君子啊,不要总是贪图安逸。恭谨对待你的本职,爱好正直的德行。神明听到这一切,就会赐给你洪福祥瑞。”精神修养没有比受道德熏陶感染更大了,福分没有比无灾无祸更长远了。
我曾经整天思索,却不如片刻学到的知识多;我曾经踮起脚远望,却不如登到高处看得广阔。登到高处招手,胳膊没有加长,可是别人在远处也能看见;顺着风呼叫,声音没有变得洪亮,可是听的人在远处也能听得很清楚。
借助车马的人,并不是脚走得快,却可以达到千里之外;借助舟船的人,并不善于游泳,却可以横渡江河。君子的资质秉性跟一般人没有不同,只是君子善于借助外物罢了。
原文:
君子曰:学不可以已。
青,取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于水。木直中绳,輮以为轮,其曲中规。虽有槁暴,不复挺者,輮使之然也。故木受绳则直,金就砺则利,君子博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。
故不登高山,不知天之高也;不临深溪,不知地之厚也;不闻先王之遗言,不知学问之大也。干、越、夷、貉之子,生而同声,长而异俗,教使之然也。诗曰:“嗟尔君子,无恒安息。靖共尔位,好是正直。神之听之,介尔景福。”神莫大于化道,福莫长于无祸。
吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也;吾尝跂而望矣,不如登高之博见也。登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。假舆马者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而绝江河。君子生非异也,善假于物也。

扩展资料:
《劝学》是战国时期思想家、文学家荀子创作的一篇论说文。文章较系统地论述了学习的理论和方法,分别从学习的重要性、学习的态度以及学习的内容和方法等方面,全面而深刻地论说了有关学习的问题。
全文可分四段,第一段阐明学习的重要性,第二段讲正确的学习态度,第三段讲学习的内容,第四段讲学习应当善始善终。全文说理深入,结构严谨,代表了先秦论说文成熟阶段的水平。
参考资料来源:搜狗百科—劝学

《孟子》中《鱼我所欲也》全文 节奏划分

根据古诗文朗读节奏划分例析一文中的“根据语法结构划分节奏”标准而划。
  鱼/,我/所欲/也;熊掌/,亦/我/所欲/也。二者/不可/得兼,舍/鱼/而取/熊掌/者也。生/,亦/我/所欲/也,义/,亦/我/所欲/也。二者/不可/得兼,舍生/而/取义/者也。生/亦/我/所欲,所欲/有甚于/生/者,故/不为(wéi)/苟得/也。死/亦/我/所恶(wù)/,所恶(wù)/有甚于/死/者,故/患/有所/不辟(bì)/也。 如使/人之所欲/莫甚于/生,则/凡可以/得生者/何不用也?使/人之所恶(wù)/莫甚于/死/者,则/凡可以/辟(bì)患者/何不为(wéi)/也?由是则/生/而有不用/也;由是则/可以辟(bì)患/而有/不为(wéi)也/。是故/所欲/有甚于/生/者,所恶(wù)/有甚于/死/者。非/独贤/者/有/是心/也,人/皆有之/,贤者/能/勿丧/耳。 一箪(dān)食/,一豆羹(gēng)/,得之/则/生,弗(fú)得/则/死。呼/尔/而与之,行道/之人/弗(fú)受/;蹴(cù)/尔/而与之,乞人/不屑(xiè)/也。 万钟/则/不辩/礼义/而/受之,万钟/于/我/何加焉!/为(wèi)/宫室/之美/,妻妾/之奉,所识/穷乏者/得(dé)/我与(yú)?乡(xiàng)/为(wèi)/身死/而/不受/,今/为(wèi)/宫室/之美/为(wéi)之/;乡/为(wèi)/身死/而/不受/,今/为/妻妾/之奉/为(wéi)之/;乡/为(wèi)/身死/而/不受/,今/为/所识/穷乏者/得(dé)我/而/为(wéi)之/:是/亦不可以/已乎?/此之谓/失其本心。

火影里的所有忍术日语+中文翻译

以下为火影里的部分忍术日语+中文翻译:
影分身术 影分身の术 かげぶんしんのじゅつ Kagebunsin no jyutu 
多重~ 多重~ たじゅ~ Tajyu~ 
鸣人连弹 涡巻ナルト连弾 うずまきなるとれんだ Uzumakinaruto rendann 
螺旋丸 螺旋丸 らせんがん Rasengan 
通灵术 口寄せの术 くちよせのじゅつ Kuchiyose no jyutsu 
色诱术 エロ诱の术 えろゆうのじゅつ Eroyuunojyutsu 

后宫术 后宫の术 こうきゅうのじゅつ Koukyunojyutsu 
写轮眼 写轮眼 しゃりんがん Syaringan 
万花筒~ 万华镜~ まんげきょう~ Mangekyou~ 
豪火球术 豪火球の术 ごうがきゅうのじゅつ Gougakyu no jyutu 
凤仙术 凤仙の术 ふうせんのじゅつ Fuusen no jyutsu 
千鸟 千鸟 ちどり Chidori 
雷切 雷切 らいせつ Raisetsu 
影子模仿术 影真似の术 かげまれのじゅつ Kagemane no jyutsu 
心身转移术 心転の术 しんてんのじゅつ Sinten no jyutsu 
肉弹战车 肉弾戦车 にくだんせんしゃ Nikudansensya 
倍化术 倍化の术 ばいかのじゅつ Baikanojytsu 
部分倍化术 部分倍化の术 ぶぶんばいかのじゅつ Bubunbaikanojyutsu 
拟兽忍术 似獣忍法 にじゅうにんぼう Nijyuninbou 
牙通牙 牙通牙 がつうが Gatsuuga 
柔拳 柔拳 じゅうけん Jyuken 
白眼 白眼 びゃくがん Byakugan
扩展资料:
其他一些忍术日语:
1、忍术·五遁
忍术 忍法 にんぼう Ninbou
火遁 火遁 かとん Kato
水遁 水遁 すいとん Suiton
雷遁 雷遁 たいとん Raito
风遁 风遁 ふうとん Fuuto
土遁 土遁 ととん Toton
2、八门
开门 开门 かいもん Kaimon
休门 休门 きゅうもん Kyumon
生门 生门 せいもん Seimon
伤门 伤门 しょうもん Syoumon
杜门 杜门 ともん Tomon
景门 景门 けいもん Keimon
死门 死门 しもん Simon
参考资料来源:百度百科-土遁
参考资料来源:百度百科-五遁忍术

相关推荐: