摘要: “登陆”与“登录”的普通话读音完全一样,均为“dēng lù”,而在意义上相差甚远,是两个完全不同领域的术语(这一点从它们的英语名称上可能体现得更为明显),两者不得混用。下面试加以分析,意在抛砖引玉。不当之处,欢迎大方之家批评指正。“登陆”是军事术语,一直被《中国人民解放军军语(全本)》收入正式条目。另外,《汉英军事技术大词典》(中国军事教育学会编,学苑出版社,2004年)也收入有:“登陆,beach assault,land(ing)”(第243页)。与“登陆”相对应的是“抗登陆,antilanding operation”(第838页)或“反登陆,counter landing”(第371页)。“登陆战役”意指渡海进攻据守海岛、海岸之敌的战役。例如,历史上著名的“二战”中的诺曼底登陆以及朝鲜战争中的仁川登陆等。“登录”则是计算机术语。《英汉计算机词汇(第二版)》(中国计算机学会编,清华大学出版社,1997年)收入有:“log-in,注册,(又称)登录”,与之相对应的是“log-out,注销,销号,退出系统”以及“log-on,注册,(又称)登录,挂号,进入系统”,与之相对应的是“log-off,注销,销号,退出系统”(均见第534页)。同时,“登录”还是全国自然科学名词审定委员会(现名为全国科学技术名词审定委员会)于1994年公布的2907条计算机科学技术名词之一;中国计算机学会计算机科学技术名词审定委员会对该术语的编号是09.052(“09”指操作系统,表示分支学科,亦即该术语的使用领域;“052”则为顺序号)。顺便说一下,中国计算机学会计算机科学技术名词审定委员会对“注销”的编号是09.053。另外,大众化的计算机软件“金山词霸2002”对“登陆”和“登录”均有收入,分别是:“登陆,[land],渡过海洋或江河登上陆地”以及“登录,[enroll],列入;记载”。由以上分析可知,“登陆”与“登录”在含义上有着重大差异,原本不该混用。然而,笔者发现一个有趣的现象,“登陆”频频出现在计算机领域,“登录”倒还没有在军事领域露面。例如。只要稍微留神一下,就不难在计算机专业传媒上见到“详情请登陆www.xxxx.com网站”字样,在管理信息系统用户界面上见到“请输入系统管理员登陆密码”以及“登陆系统”字样,在电子邮件服务器上见到“登陆”等等。可见,这样都误解了“登陆”的本义。附带说明一下,由于“登录”本身就是“进入系统”的意思。因此,“登录系统”中的“系统”二字是多余的;与此类似,应该说“注销”,而没必要说“注销系统”。关于这一点,Windows操作系统的图形用户界面中的文字描述就做得很好,经过了仔细推敲,值得我们借鉴。“登陆”之所以频频“越位”,而“登录”之所以频频“缺位”,究其原因,笔者认为,恐怕有两个方面的原因:首先是由于“登录”是计算机术语,也是外来语,普及得还不够(它的出现还不过几十年的时间,它的广泛使用更不过是最近十年的事情),还没有在汉语辞书中取得应有的地位;另外,计算机中文输入法也难辞其咎,在一定程度上对“登陆”的误用起到了推波助澜的作用。例如,权威的辞书——《辞海》(2000年)只收入了“登陆作战”、“登陆战役”、“登陆舰”、“登陆艇”、“登陆输送队”、“登陆作战舰艇”等条目(缩印版第2187页),而不见“登录”的踪影。言下之意是,《辞海》还没有把“登录”当作是规范的汉语词。因此,也就难怪计算机上常用的中文输入法,包括智能ABC输入法5.0版、微软拼音输入法3.0版以及全拼输入法5.0版等,也均没有收入“登录”这一条目。这样,计算机出版物以及管理信息系统也就容易把“登录”给忽略掉了。为纠正这一偏差,除了写作者要引起足够重视之外,笔者建议,汉语辞书及中文输入法也应与时俱进,尽到自己的责任,尽早收入“登录”这一条目,还“登陆”以本来面目,也让“登录”承担起其应有的责任。
引用