2024年11月4日,应用语言系的王艳芳老师在明志楼502为2022级商英2班的学生带来了一场精彩的《商务英语翻译》课程。课程内容围绕“我国社会主要矛盾、以人民为中心、全过程人民民主、全体人民共同富裕”等核心术语及其译文的深入学习和讨论。王老师引入了多种教学工具和方法,包括学习通等线上资源,以及AI翻译的对比分析,显著提高了学生的学习效率和兴趣。通过实际操作和理论学习相结合,本次课程旨在提升学生对商务英语翻译的理解和实践能力。
王艳芳老师精心设计的课程内容和互动环节,使学生能够在实际操作中更好地掌握翻译技巧,同时对国际政治和经济术语有了更深入的理解。课堂气氛活跃,学生们表现出了高度的参与热情。
课程开始,王老师首先由视频导入,并对“我国社会主要矛盾”、“以人民为中心”等术语进行了深入讲解,并引导学生思考这些理念在国际交流中的表达方式及其重要性。随后,她利用学习通平台,进行了一个实时的投票和问答环节,这一策略不仅拉近了师生之间的距离,也让学生在轻松愉快的氛围中学习新知识。
更为引人注目的是,王老师还引入了AI翻译技术,展示了现代技术在语言翻译中的应用。她比较了机器翻译与人工翻译的差异和特点,强调了在商务英语翻译中准确理解原文意义的重要性。通过对比AI翻译的结果和专业人工翻译的成果,让学生直观地看到语言的复杂性和灵活性。
课程最后,王老师布置了实际的翻译练习,鼓励学生将理论知识应用到实践中去。学生们分组完成了一项翻译任务,随后进行展示和评议,有效地巩固了课堂所学内容。
这次《商务英语翻译》课程的成功实施,标志着传统教学模式向现代化、技术化的转变。通过实际应用新技术和工具,王艳芳老师不仅提高了教学质量,也激发了学生们的学习热情,为商务英语的教育培养模式提供了新的思路和方法。