(2)各大公众号的口译/笔译素材
各大公众号的口译/笔译素材都非常多。有很多口译公众号(像翻译爱好者联盟等等)都有丰富的材料和真题资源,但是大家一定要找到适合自己水平的(精益求精,注重练习质量和效率,且勿贪多)。笔译材料我会先梳理一遍再做视译(不仅练了笔译,也练了口译。我的笔译考试没刻意准备都是靠着这样的政经材料梳理攒下来的基础)
(3)可可英语的数字口译
数字口译一直都是口译难点所在,我在暑假练习过可可英语的数字口译栏目(是AA老师录制的),刚开始很痛苦但是不到一个礼拜,就得心应手起来了。一定不能怕数字,只要踏出第一步坚持下去,会逐见成效的!
还有人会问到政工报告+记招。我一般拿来看看就好,课外读物差不多?因为单纯看确实太难受了,看不进去。很多公号会做拆解讲解,个人建议配套看起来更容易加深印象。当然你如果能啃下来整本,当我没说hh。
当然,不管材料如何,最重要的还是每天持之以恒的练习。尤其是考前两个月,一定重心放真题上。 当时二口、三口前都参加了联盟组织的模考活动,特别感谢当时群里的老师细心点评,让我进一步找出了问题。有一说一,考前的全真模拟会让你把自己的问题刻在DNA里带进考场!!!
PS:对了,练习时,我会提前把生词/术语进行查证后再练习,如果是因为生词翻不出,不仅会让自己沮丧、浪费材料,也难以反映出自己的瓶颈在哪(生词or能力)。具体的练习tip相信大家都掌握,就不赘述。啰嗦一句,一定要及时回听、复盘,找问题,记表达。
3.日久见真情,重在平时。
进入大三大四后我的很多学习作息都被打乱了,大家进入高年级一定要学会平衡课堂内外的生活,不然纵使结果美好过程也会很痛苦(扯远了hh)。那就说说我以前的英语/翻译学习以及我的学习感悟吧。
(1)电子设备先换成英语语言,不为别的,就是装个B(bushi);
(2)平时看/听主要是:Beijing Hour/ World Today/BBC/每日英语听力(six minutes English)/China Daily/CGTN/Economist/New York Times。 不是说我都能坚持每天听/看哈,有时候真的一天停不下来在忙各种事情就没听了;有时候实习摸鱼的时候我就看了一天的Economist也说不定。进入高年级真就是看自己时间来了。所以大家一定趁着低年级打好基础,感觉我的口译综合也基本吃的老本!!!(还有很多宝藏公号大家也别忽视)
(3)坚持背单词。那么多app,用一个就好。不说一天能记下当日背的,但是循环往复必然有效。碎片化时间可以在这利用上。
(4)找到自己的节奏。日常学习和口译都要找到节奏和学习方式,不然会很痛苦。比如我一天最闲的时候是晚上,那我可能会选择晚上练口译,而非一天之内断断续续的练习。比如我知道明后几天可能会忙起来,那就会选择性这几天加大练习量...
4.托付几句真心话。
(1)今年下半年二口考试题目:第一篇-北京和伦敦收交通拥堵费;第二篇-塞尔维亚发言人讲中国抗疫;第三篇-农村脱贫;第四篇-中欧老龄化论坛。整体偏简单(虽然我实务分不高)。所以说运气很重要。
(2)不要神化笔记法。脑记很重要,过分依赖笔记会让后期学习艰难许多。多试试无笔记复述/听译,从10s到20s,慢慢增加,长久坚持效果惊人。
(3)师傅领进门,修行靠个人。还是那句话,找到节奏,高效学习。掌握基本口译技巧和笔记法之后,最终还是靠自己不断练习。多多重复,百炼成钢:一篇材料的练习绝非一遍可以完成的。听力、笔记、输出任何一趴出了问题都建议再练习一遍。之前老师说过:只有达到同传程度才可以说这篇材料吃透了!
(4)抓住先机,以考促学。不要等到准备好再报考,因为我们绝不可能完全准备好。低年级的同学们一定抓住机会多考,不要等到高年级再来,早考早上岸。保研er更是如此,要是当时6月别怂去报考二口并能侥幸通过的话,相信可以离梦校更近(求生欲:没说上外不好hh)。
(5)心态很重要。考完综合我觉得自己这次肯定没了(可见大四基础下滑),所以下午就索性撒开玩了,碰巧题还不难hh,瞎猫碰上死耗子了。另外,CATTI和从事口译是不能划等号的。所以通过的同学在喜悦过后还得继续学习,没过的朋友们难过之后更要继续学习。
祝所有的CATTIer最后都能如愿通过。2022,不负热爱,继续过过过!
作者 @Durant爱翻译
整理 Alex返回搜狐,查看