PART.03
同济大学考试特点与备考书籍
同济大学作为一所老牌的985,它既有自己的光芒所在,也有自己考研的难度所在。所以大家如果是想要将同济作为自己的目标院校,一定要做好足够的心理准备。
就我个人备考期间的感受而言,同济的题型主要有两个特点:一个是题量大。就357这门专业课来看,在3个小时的考试时间里面,你需要做完15个英汉互译的词条。这些词条基本上都是在一些考研备考书目上看不到的,是纯原创的。所以光在词条这个方面,就不是去背诵一些书目就能解决的问题。
在考场上你需要以足够强大的基础去应对这种情况,大胆的给出自己翻译的原创版本。那么此外还有两篇CE,两篇EC。难度的上下浮动的幅度会比较高。CE这方面它可能会出一些难度系数比较高的文学文本。那么在做完前面15个英汉互译词条以及两篇CE两篇EC以后,你可能已经缓不过神来了。但是在此之后还会有2到3道的翻译鉴赏题需要你去完成。在做这这些翻译鉴赏题的时候,你需要运用到一些翻译理论、翻译标准,甚至一些翻译鉴赏的技籍。就是说同济不仅要求自己的学生具有足够强大的翻译功底,还需要有一定的翻译素养以及翻译鉴赏的水平。
在这里我就想给大家推荐几本可以说是同济大学隐藏备考书目的书籍。
第一本就是林语堂的《京华烟云》,它曾多次出现在357的原题里面,也就是汉译英的文本里面。大家可以有空的时候把它当做闲书来读一读。一方面是扩展自己的词汇量,另一方面也可以提高自己的文学素养。
接下来两本书籍的作者,他们都曾经在同济大学任教,特别是冯庆华老师,他曾经是同济大学外国语学院的院长。他的《实用翻译教程》前几章曾多次出现在357的原题里面,大家可以好好的去研究琢磨一下,包括后面对红楼梦不同译本的对比,在大家提高文学翻译水平上面也有很大的帮助。
另一本就是刘宓庆老师的《翻译基础》,现在可能已经很难买的而买了。而且我自认为里面有一些章节内容过于老旧了,所以大家可以挑着看。
剩下的一本就是大家在备考翻译鉴赏题型时可以参考的书,也就是李明老师的《翻译批评与赏析》。但是我自己在备考期间由于时间安排的问题,并没有对这本书做太大的涉猎。所以如果是对自己的备考流程比较清晰的同学,还是可以把这本书拿过来仔细的翻一翻看一看的。
说完了题量大这个特点,我还想说一下另一个特点就是题型多变。最具代表性的就是211翻译硕士英语。在客观题方面,同济大学曾出过4选1、5选1、句子翻译判断正误,首字母填空、无选项填空、改错等多种题型。这就需要大家具有强大的英语基础。在这种基础上,再对多种题型进进行具有针对性的训练,这样才可以在考场上沉着稳定的应对。
在主观题,也就是写作方面,也曾经是我的心头大患。分析往年的真题,同济大学在写作题型上面也是相对比较多变的。它曾经出过GRE的issue,GRE的argument,还有给定材料写作,以及比较常见的给定题目的写作。写作的字数一般都需要在500字以上,不仅要考验你的思辨能力,还需要考验你的写作的速度,甚至说写作的字迹。
在这么一段可谓说是艰苦的纠缠以后,初试我取得了比较不错的成绩:总分是393。我自认为今年的压分还是比较严重的。我的政治的分数,公共课的分数是69分,211的分数是81分,357的分数是120分,448的分数是123分。也就是说三门专业课的得分率都在80%以上,我对自己的这个表现还是算比较满意的。
PART.04
复试准备与策马的助力
但是彼时的我正在参加专业实习,同时还要面临专八备考和毕设交稿的问题,所以对于复试的准备实在是力不从心。我平常在英语专业上比较擅长的就是听阅方面,口语和写作方面实在是自己的弱项,所以这也成为了我的心头大患。在一番思索之后,我就放弃了自己去搜罗资料自学。我害怕自己因为速度以及信息差的问题去浪费一些时间。
上海策马其实跟我本科所在院校的外国语学院一直有产学研合作的关系。我自己在大学期间也在线上线下听过策马大大小小的讲座,对策马的师资以及课程体系有一定的了解。所以在这个时候我就想到了策马机构,我联系了相关的老师。老师特别耐心以及热情地接待了我。分析了我的考情,我考上的可以说是几率吧,以及我现在所需要做的事情。在对这些方面有一定的了解以后,我就选择了策马翻译硕士MTI复试班的狂飙班。在开班前我的课程顾问老师Sky老师为我申请了一个一对一模拟面试的机会。在模拟面试的时候,我可以说是完全没有准备的。David老师就为我分析了一下我现在的情况,需要做的事情以及一些需要注意的事项,让我对自己复试准备的方向有了一些的头绪。
在正式开班以后,线上35个课时的强化训练课也是由David老师授课。我比喜欢的就是策马复试班是一个比较小的班型,在授课课时候,我们可以跟老师联线,做无笔记交传、复述、视译以及其他的技能训练。那么在训练以后,David老师就为我们分析自己的不足、需要注意的事项,以及已经比较完善的地方。再根据这些分析去进行重点的梳理,课下进行针对性的训练,短时间内自己的水平能力可以有一个比较高速的提高。预约制的课程也完全满足了我的预期。在这些课程上面,老师会非常细致的,甚至说可以说是一个字一个字的为我抠一些面试的细节。包括我在自我介绍时,我的eye contact,我需要注意的语气,我的gesture以及其他需要注意的地方。还有就是在专业外语能力上的查漏补缺。我平常会下意识犯的一些语法和逻辑的问题以及我即兴问答的能力,老师都是手把手一步步带着我去解决,去克服。
在策马课程的帮助下,经过这么一轮比较完善的查漏补缺之后,我也在复试取得了比较好的成绩,最终实现了自己的梦想。所以就我个人而言,我还是非常推荐策马的课程的。无论是它课前课后的服务,还是中间的师资以及课程的体系安排,可以说是性价比非常高了。
PART.05
未来规划与建议
未来进入同济大学以后,我希望可以利用这么一个更高的平台,更丰富的资源,去多参加一些实习实践的项目,来提高自己的专业能力以及专业素养。如果有可能的话,还想继续自己在本科期间的一些学术研究以及科研项目,去尽可能的发表一些成果。
最后我还想给未来打算报考同济大学的同学以及朋友们提供一些建议:
第一个就是利用好网络资源。我在备考期间可以说把各个平台能搜索到的所有关于同济大学的初复制备考经验帖都搜罗起来了,然后根据这些经验帖,再结合自己的基础去做一些备考策略的调整。那么就可以进行一个比较高效的学习。
第二就是无纸化学习。我自己是很少做纸质笔记的,而且也特别反感在白纸上反复的抄写加深记忆的这种学习方式,我认为是比较低效的。我自己会用一些笔记软件去记录一些自己的学习的注意事项以及成果。在最后进入考场之前,我就会把这些笔记给打印出来,来临阵磨枪,抱抱佛脚。
第三就是给自己营造成就感。就像我一开始说的那样,你可以使用一些技术软件或者说excel统计你自己学习的时长以及学习的分数。你可以观察到自己学习状态的变化,自己投入以及输出能力的变化。那么在这个过程中,你就可以感受到自己的进步,在给自己提供持续的动力。
最后的最后祝愿所有想要报考翻译硕士专业的同学在考研中取得自己满意的答卷。返回搜狐,查看