生活中,我们经常遇到一些耳熟能详,甚至习以为常的词汇,却不知道英文中有没有相应的地道表达。因此,中译君邀请中译公司战斗在翻译市场第一线的资深译员,每天和大家分享一个常用词汇的英语表达。
看过之后你可能会发现:哎哟,这个表达竟然和我想的完全不一样耶!
实践出真知
The proof of the pudding
(is in the eating)
释义:
The real value of something can be judged only from practical experience or results and not from appearance or theory.
实践出真知,试过才知道。
例句:
Everything, though, depends on whether Musk and his colleagues can deliver on their promise of a tunnelling technology that cuts the dizzying cost of installing new light rail or underground train tracks. Musk himself called this “the proof of the pudding”.
新闻背景是马斯克又搞了项新技术,号称能将现在的隧道挖掘效率提高十五倍,所以以后不但可以送大家去火星还能去地心。
有意思的是这家新公司叫The Boring Company,这里的boring是bore的动名词形式,tunnel-boring 挖隧道,The tunnel-boring technology is a boring technology.