病気を患っている状態は英語では sick や ill と表現できます。どちらも基礎的な表現として一般的に幅広く用いられています。微妙な意味・ニュアンスの違いがあるので、対比しながら把握しましょう。
sick も ill も、「病気」以外の意味で用いられることが多々あります。また、病気の状態によっては sick や ill 以外の語で適切に表現できることも多々あります。
目次
1 sick と ill の意味と違いと使い方2 sick と ill 以外に病気・病状を表現する言い方sick と ill の意味と違いと使い方ill はわりと深刻な病気の状態ill は病気(disease)による不調、しかも病気によって苦しむ状況を指す言い方です。
Cambridge Dictionary:Meaning of “ill” in the English Dictionarynot feeling well, or suffering from a disease病気によって気分がすぐれない、または、苦しんでいるill は sick に比べると硬い響きのある語彙です。
硬く格式張った表現は、硬さの分だけ真面目な深刻なニュアンスを醸します。つまり ill は sick よりも病状の深刻さを含みやすい表現といえます。
癌(cancer)や肺炎(pneumonia)のような大病は、やはり sick よりも ill と表現される傾向があります。
Her son is seriously ill, he got a cancer of the stomach.彼の息子は深刻な病気を抱えていてね、胃がんなんだill は形容詞の位置・用法に少し注意sick と ill はどちらも基本的に形容詞として扱えます。形容詞には叙述用法と限定用法があり、sick はどちらでも用いられますが、 ill はもっぱら叙述用法で扱われる、という違いがあります。
通例、ill は名詞の前に置いて名詞を修飾する(限定用法の)形では用いられません。ひとまず、そう認識してしまってよいでしょう。
限定用法の言い方は一応あります。たとえば ill health 。ただし、基本的に古風な言い方、格式張った言い方、もしくは、特定の言い方だけで用いられる使い所の限られた言い方です。
ill は「病気」というよりも「悪」「不徳」という意味合いで用いられる場合があります。この場合は限定用法で名詞の前に置いて用いられます。ただし、この「悪」の意味が古風な用法そのもの。ill health の ill をむしろコッチの意味で(「病気」でなく「悪い」と)で捉えた方がうまく納得できるかもしれません。
なお、ill の限定用法の言い方は、 critically ill patients のように副詞+形容詞+名詞の構成を取る場合は普通に用いられます。
Her mother is ill.彼女の母親は病気だSick woman sits on the bed.病気の女性がベッドに座っているsick は広範に用いられる基礎的表現sick の意味は、基本的に ill と変わりません。英語辞書における sick の定義は ill の語で説明されていたりして、具体的な違いが分からなかったりします。
Cambridge Dictionary:Meaning of “sick” in the English Dictionaryphysically or mentally ill; not well or healthy肉体的・精神的に病気、健康的でない「精神的な具合の悪さ」に言及してある点は、ひとつ留意すべきポイントではあるでしょう。
sick は「気分が悪い」程度の意味でも用いられるsick は、真っ当な病気にかかった状態を指すこともありますが、病気という程ではない不調・体調不良を指すことも多々あります。
船酔い・車酔いも sick で表現できる叙述用法で feel sick のように述べると、船酔いなどによる吐き気やむかつきを表現します。また、seasick(船酔い)、carsick (車酔い)のように複合語を作ることもままあります。
「非常に不愉快」「胸クソが悪い」も sick で表現できる甚だしい怒りや嫌悪による不快感を feel sick のように表現する言い方もあります。
特にからだの調子の良し悪しは関係なく、精神的な平穏さを失っているという意味合いにおいて「気分が悪い」「吐き気がするような」状況を表現しているわけです。
sick はポジティブなホメ言葉としても使われているスラング・若者言葉としては、賞賛・好評価を示す表現としてもよく用いられています。
sick は根本的にネガティブなニュアンスの語です。それが転じてポジティブな意味で使われ始めています。この辺の勘どころは、ちょうど日本語の「ヤバい」に通じるものが感じられます。
sick と ill 以外に病気・病状を表現する言い方「病気の状態」を表す単語は sick と ill だけではありません。より病状を上手く伝えたいのであれば、sick と ill 以外の表現も使ってみましょう。
食べ過ぎ飲み過ぎの liverishliverish も sick や ill と同様に「体調が優れない」ことを表す単語です。sick と ill との違いとしては、liverish は主に食べ過ぎや飲み過ぎで体調が優れないときに使います。生活習慣が乱れている人に対しても使われる単語です。
They all felt a bit liverish this morning.彼らは皆、朝に体調不良を覚えた高齢者であるがゆえの infirminfirm は肉体的・精神的に弱っている状態を表します。通常、その理由は高齢、もしくは高齢になったために病気を患っているためです。
He became old and infirm, so nobody could notice him.彼は高齢になり弱っていたため、誰も彼に気づくことができなかった何もできないくらい弱っている indisposeddisposed は、何かを積極的に好んで行おうとすることを表します。その disposed に否定の接頭辞 in- を付けたのが indisposed です。indisposed は、病気で何もできなくなっている状態を表します。
My mother became indisposed and could not pick me up anymore.母は体調が悪く動けないので、私を迎えにこれなくなった青ざめて体調が悪そうな peakypeaky は病気や疲労のために青ざめた状態を表します。病気がちで弱々しい人を指して使います。peaky は主にイギリスで使われている表現です。
You are looking a bit peaky, are you OK?あなた顔が青ざめているよ、大丈夫?身体が弱くて病気がちな sicklysickly は、不健康でよく病気にかかっている状態を表します。often ill や always ill などと言い換えられます。
When she was a child, she was thin, pale and sickly.彼女がまだ子どもだった頃、彼女は貧相で青白く、病弱だった病気で苦しんでいる ailingailing は、病気で苦しみ、弱っている状態を表します。sick と同様に、名詞の後だけでなく名詞の前に置いて使うこともできます。ailing は、人の健康状態が悪いことだけでなく、経済や産業が衰退して弱っている、問題を抱えている状態も表す単語です。
Yesterday I went to see my ailing grandmother.昨日、病気で弱っている祖母のお見舞いに行ったこの記事に関連した記事海外で体調不良!英語で体調が悪いと説明するには 「背中が痛い」は英語でどう言う?「腰が痛い」は? 英語で伝える「お腹が痛い」腹痛の様子を説明する英語表現 「頭がクラクラする」は英語でどう言う? 英語で疲労の度合いを伝える「疲れた」英語表現集 「熱が下がらない」は英語でどう言う? 英語の「痛い」を痛み方で言い分ける 海外の医療事情と病気に関する英語まとめ 英語で表現する「花粉症」、私は花粉症なんですと伝える英語表現 英語で「症状に合った薬を勧める」シンプル英会話表現【音声つき】 「お尻がいたい」は英語でどう言う? 「疲れが取れない」は英語でどう言う?