# 着手准备
寒假的时候我买了一套高口的书,总共六本,包括口语、阅读、听力、翻译、口译和真题汇编。这几本书里口语基本用不到,翻译看一看就好,可以学习一下里面的翻译技巧,其余的四本尽量做完。因为高口就是需要大量的练习,无论是笔试还是口试,都需要多听多说多做,练习量够了,能力自然会随之提升。另外,我报了院里和金陵语言进修学校合作的高口培训班,报班并不是说保过,但比起自己备考的时候容易被干扰,报班可以让你一段时间内集中精力多花时间在准备上,而且培训老师学识非常渊博,可以给你很多干货。大家可以根据自身情况决定报班与否。
# 具体成绩
关于笔试,笔试满分300,及格180,我考了187,低分略过,想想还是蛮可怕的。很多人都会说笔试简单,很容易过的,集中精力准备口试就好,但是我还是要由衷地提醒一下,在自己不是100%确定能过的情况下不要作死,万一在笔试上挂了,口试连报名都没机会。所以适当地有点紧张感,认真准备笔试。
# 考试过程
考试分上半场和下半场,中间休息一段时间,考试时长为3小时。上半场是听力(spot dictation + listening comprehension)、阅读(选择题)和翻译 E-C,下半场是听力(gap filling + listening& translating)、阅读(问答题)和翻译C-E。其中下半场听力的第一部分会先发草稿纸,然后放录音,需要尽可能多地做笔记,自己抓重点,等听完后才发答题纸,根据自己的笔记填空。这边有一个小技巧,记住录音最后一两句话,然后拿到答题纸后趁着记忆还新鲜先填最后一个空。然后再填前面的空,注意笔记不能太乱,不然会找不到甚至看不懂自己写的是什么。实在不知道的空可以根据上下文以及语法规则,猜一个填上,一定不要空着,说不定就蒙对了呢。还有就是阅读,阅读篇幅较长,时间也比紧,很有可能会做不完。我当时就是因为做前面的阅读时过于纠结选项,导致最后一篇阅读的最后四道题完全没空看,随便涂了答题卡。所以,这边提醒一下学弟学妹,考试的时候注意把握时间,自己带个手表,考场不一定有钟,而且瞄手腕比抬头看钟省时间,另外平时每天背些单词,增加词汇量,对阅读比较有用。
口试的话通过率比笔试通过率更低,江苏这边的通过率不到20%。所以,笔试考完就抓紧时间准备口试,不要觉得自己笔试可能过不了就放弃了,退一万步讲即使最后笔试没过,这段时间的付出也不是白白浪费的,它必然会在别的方面凸显出来。
口试分两块,口语和口译。考试时会先去一个教室,老师发口语题目,自己准备5分钟左右,然后口语题目会收上去。之后去口译考场,里面坐着两个老师,老师会将录音机调好提示你开始,你将自己的名字和准考证号报出来后将自己准备好的内容说出来就行。这一部分只要没有太大问题都会合格。然后是口译部分,口译总共4篇,英译汉、汉译英各两篇,每篇分两段,总共8段。每一段的内容翻出四分之三之上就可以了,8段翻出6段就算过了。口译的时候会很紧张,很正常,我当时也很紧张,记笔记的时候手都有点抖,老师的脸都没看清。翻得时候要注意时间,不能停太久,翻不出来的地方就跳过,翻错了就重新说一遍,一定要坚持翻完,如果还有一句,提示音也响了,不要管,快速说完。
# 关于笔记
最后,我特别提一点,就是关于记笔记。不论是笔试还是口试,都会涉及记笔记的地方,无数备考经验都会提到记笔记,口译课上老师也强调笔记的重要性。最好可以形成一套自己的笔记体系,可以去看口译那本书,里面提到了笔记符号,也可以去看《英语口译教程》,这两本都是梅德明的,还有仲伟合的《英语口语基础教程》,这两本书都可以看看,口译课老师应该也推荐过。
@肖明慧
# 关于高口口试
上半年的高级口译笔试通过后,我就忙着准备期末考试、保研夏令营,暂时没有考口试。准确来说,我的口试备考其实是从今年国庆节假期以后开始的,距离高口口试考试只有一个半月的时间,这期间还有不少课程作业、论文要交,所以零碎的时间对我来说很重要。于是我就把手头的资料整理了一下,我的手头有《高级口译教程》、《高级翻译教程》、《中高口词汇必备》、《实战口译》这四本书,其中词汇必备在备考中口的时候已经看了四分之一,其余的都是全新未看过的。因为时间很紧,我就打算把《高级口译教程》完整的过一遍,顺带着每天看一单元的词汇必备。
#吃透教材
很多同学可能已经看过许多经验贴,其中推荐不少的教辅单词书、学习网站、微信公众号之类,或者参加一些专门的培训班,但其实真正需要好好吃透的是《高级口译教程》这本官方教材,因为这本教材涉及的口译主题、词汇、句式都是很全面、实用的,值得好好过上一遍,有时间的话可以过两遍甚至三遍。
高口教程一共有15单元,每一单元开头会有重点词汇预习,把这些词汇过一遍,能提高整篇课文的听力效率。训练前把教材的MP3下载下来,考试的每一段录音是40秒左右,我在练习的时候就放40-50s左右,自己按暂停键,然后按照自己做的笔记在30s内翻译, 一定要给自己计时,因为考试无论你说完与否录音都会继续放下一段,所以平时练习一定要控制时间。一开始训练可能会觉得有点困难,还没记完录音就已经放完或者说不完30s就到了,这时候要做一个小标记,等整篇文章做完了再回头来听一次,实在听不懂再看参考译文。
每一单元还有一个板块是词汇拓展,建议大家好好记忆,因为出现的词汇和句式都有可能会考到。另外,在训练的时候一定要自己译出声音,可以小声,但一定要张口说,千万不要心里默念,这样训练的效果比较差。如果在家复习甚至可以把自己的口译录下来,回放自己的录音时就会发现不少的问题,比如会有“嗯...,噢...,这个...”这些口头蝉,训练时候要注意改掉自己类似的小毛病。
# 勤于练习
看到网上一些学霸前辈晒自己的笔记,有的用了整整300张A4纸,有的写完了三四本笔记本,都是笔头上勤奋的典范。我给自己买的是一本80页的笔记本,因为备考时间有限,所以一个月多的时间到考试前才基本上全部写完,训练的量其实很不够的,在这里也建议大家备考口试一定要留足时间,感觉自己基础稍微弱一些的同学,可以拉长战线,但要保证每天都有一定的练习量。
# 关于速记笔记
考中口的时候没有关注过速记,完全按照自己的性子来,记得很潦草。考高口的时候,我就想把自己的笔记完善一下。百度文库上不少关于口译笔记符号的,但我不喜欢被标准的符号拘束,于是就参照标准符号做了自己的总结。比如“因为”这个关联词,我就用数学符号∵来代表,“所以”就是∴,“发展”就缩写为dev,组织是org等等。
比较重要的一点是,中翻英的时候笔记里除了一些符号,