背单词不仅仅是背单词本身,而是要选择性地进行拓展, 了解在文章中如何使用,了解它的一词多义,褒贬色彩。
语法方面选择适合自己的一本就可以,这里推荐:
赖世雄——《赖世雄经典英语语法》旋元佑——《英语魔法师之语法俱乐部》英语在用丛书——《剑桥中/高级英语语法》 (英文原版)《外研社英语语法大全》章振邦——《新编英语语法》阅读写作方面:
《专八阅读180篇》《星火专八阅读》CATTI二笔/三笔综合书籍《现代英文选评注》《专八写作180篇》《星火专八写作》《慎小嶷:十天突破雅思写作》托福写作小红书都是很棒的书,但除了这些书之外, 再次强调外刊的重要性,套句套模板你会,我会,大家都会,但鲜有同学能地道熟练地把外刊用词发挥在作文中,所以任重而道远,让我们今天就养成外刊阅读的好习惯吧!
357翻译基础
我是从很早就开始断断续续的在练习翻译,基本上是一些小片段或者句子,整体的强化练习是在3月份开始有规划地进行复习。
用到的材料包括:
a)《CATTI二级笔译实务教材》
这本书在本科备考二笔的时候就用过,在备考MTI的时候又把之前做的不好的题材和文章重新做了一遍, 题量是够的,重要的是吃透。
b)《高级英汉翻译理论与实践》
这本叶子南老师的书侧重培养 译者的翻译观,但并不偏废技巧的介绍,我很喜欢第二部分不同译文的加注和对比点评,对比不同的译法,发现各自的亮点, 我们发现自己的差距,潜心研究翻译才会有进步。
c)《英汉对比研究》
这本书的上篇很具体地介绍了 中英用词用句篇章结构的不同,能让我们对于英汉差异有清晰的认识,这本书能 发散我们的思维,点拨翻译思路,写出更地道的译文。
d)《中国文化典籍英译》
因为 北外汉译英往年喜欢考中国传统文化,所以也要熟悉古典文学翻译,里面的译文,都是出自大家之手,可圈可点的地方数不胜数。
e)外刊
外刊我主要是以 经济学人、金融时报、时代周刊为主,它们语言和用词上都比较别具一格,独具匠心,和平时看的中国日报上的用词有很大不同,仔细分析会发现国外杂志很喜欢老词新用或者小词大用,句式也是十分灵活, 写作和翻译都可以从中学习到很多技巧。但没有解析的外刊对于基础不好的同学来说,确实是较难看懂,所以同学们最好选择带有详细解析的外刊解读哦。
f)张培基散文集
可谓篇篇精品了,是文学翻译练习和学习的不可多得的好书。里面的一些巧思和表达我都会记录在笔记本上,以便后期复习。
g)政府工作报告
这个是大家都会用到的材料, 非文学翻译的“套路”都在里边了。英文巴士是一个非常好的材料收集网站,但比较可惜的是没有附上任何解析,所以我们的学习材料都会给同学们进行详细的解析和翻译注释。
448百科知识与写作
百科知识/词条:
李国正《汉语写作与百科知识》刘军平《汉语写作与百科知识》卢晓江《自然科学史十二讲》叶朗《中国文化读本》朱永涛《英语国家社会与文化入门》林青松《中国文化与中国文化知识应试指南》《英美国家概况》应用文写作:
夏晓明《应用文写作》
汉语大作文:
名人名言新华网/人民网/光明网观点时事热点高考议论文写作素材高考作文目标院校参考书目相信看完这些书之后,同学们都能博古通今、学贯中西、满腹经纶(此处省略