微信扫描下方二维码回复
“三笔”“二笔”免费领取历年所有真题
【包含2022年11月笔译真题】
2022年11月CATTI三笔实务参考答案:
汉译英(部分)
随着经济社会发展和物质消费水平大幅提高,我国生活垃圾产生量迅速增长,环境隐患日益突出,已经成为新型城镇化发展的制约因素。实施生活垃圾分类(garbage sorting),可以有效改善城多环境,促进资源回收利用,提高城镇化质量。垃圾分类足处百垃圾的首要环节,是解决垃圾出路问题的一个重要举措,垃圾分类是按照垃圾的不同成分、利用价值、以及对环境的影响,根揭不同处置方式的要求,分成若干种类,进行分类投放,并通过分类收集、分类运输,分类处理,实现垃圾减品化、资源化、无害化。
英译汉(部分)
In times of stress, like living through a global pandemic, it's natural to fall back on soothing habits gardening. playing video games or lighting up a cigarette.
But what are the risks, given that the navel coronavinus at the center of the current crisis attacks the lungs?The science is in its early stages, but studies are finding that cigarette smokers are more likely to have severe infections. There is data to show that if you are a smoker, you're more likely to have adverse outcomes from COVID-19, need mechanical ventlation and die than if you're not a smoker. Smoking damages the lung's defense mechanisms, making is harder to fight off COVID-19 and other respiratory diseases.
2022年11月CATTI二笔实务参考答案
英译汉(部分)英译汉1:
The labor force is the total number of people (aged sixteen and older) employed. The unemployment rate is the percentage of the labor force unemployed but lacking for work. The unemployment rate is a fungible item Previously, the government gauged unemployment by the number of people who field unemployment claims in a given month. However, because many people who are or become unemployed by the technical definition-that is, they are looking for work-don't qualify for unemployment benefits, the result was a serious undercounting of the unemployed. Now the United States r elies on the monthly Current Population Survey from the Commerce Department, which provides a more comprehensive set of numbers based on household poll
英译汉2:
A global health crisis of the magnitude we are experiencing has not struck the international community for over a century. In this unprecedented crisis, all countries and al areas of our daily life are profoundly affected and in disarray.The sole weapon we currently possess against the virus is to constrain human contact as far as possible, and social distancing has become an important containment measure
汉译英(部分)
汉译英1:
在新冠疫情全球蔓延的困难时刻,东亚田家选择开放合作,签署了RCEP,给区域经济复苏注入新的动能。RCEP的签署,将进一步促进东亚地区的贸 易和投资加强区域产业链、供应链合作,实现地区国家优势互补,互事互利。”
汉译英2:
职业教育,是国民教育体系和人力资源开发的重要组成部分,是广大青年打开通往成功成才大门的重要途径。职业教育已为各行各业累计培养输送2亿多高素质劳动者。我国经济持续快速发展,职业教育功不可没。
微信扫描下方二维码
回复“二笔”“三笔”
获取完整版2022年11月CATTI真题及参考答案