导航菜单
首页 >  英美文学考研经验总结  > 北京外国语大学英美文学考研经验分享

北京外国语大学英美文学考研经验分享

摘要:考研成功上岸之后,回首必会有所感慨,曾经备考时的辛苦看起来都会那么的暖心。楼主的经验贴不仅是学弟学妹们考研路上的树,更是给自己的留念。前人栽树,后人乘凉。如果没有考研帮里学姐学长们经验帖的帮助,我想我也没有机会码这篇帖子。所以拟录取以后就开始写这篇经验帖,一方面是跟大家做一个分享,一方面也是记录一下自己这段经历。►首先介绍一下自己的背景我是应届毕业生,今年一战北外,被北外英语语言文学专业的英美文学方向录取。我本科读的是一所外国语大学的商务英语专业。当初选择商务英语这个专业的理由很简单,自己认为英语只是一门交流工具,再加上商务英语听起来又可以学习商科的知识,就觉得对以后的就业帮助会比较大,所以就报了这个专业。四年的学习也是有很多的收获,但是自己慢慢发现了对文学的兴趣。出于自己想要更加丰富自己文学的学习这样一个出发点,所以就选择了英美文学这个专业。而自己选择北外的原因也很简单,因为北外是我一直的梦想。所以我考研前期的准备工作相比其他同学来说都要少很多,省去了前期筛选学校与专业的很多步骤,就直接奔着北外去了。考研时间粗略算起是从2017年8月到2017年12月,但是其实暑假的时候效率并不是很高,看书也比较拖拉,所以其实真正发力认真学习就是从9月到12月,也就是三个多月的时间。因为我自己本身英语基础还算可以,专四优秀,也飘过了CATTI三口的证书,再加上自己前期的一些计划,所以战线相对来说拉得比较短。►今年初试总分376,政治62,二外法语73,基英110,写作131北外初试是按照专业课来排名的,对于单科和总分的要求都是只要过国家线就可以。今年因为题比较简单,大家普遍专业课都比较高,我这个专业分数其实放在今年也就非常一般了。当时成绩出来的时候自己吓一跳,因为其实第一天公共课和二外考完以后感觉不是很好,第二天考完又觉得自己的作文写的有点跑题,所以一度认为自己过不了国家线,可能撑死也就350。成绩出来以后自己还是有点小开心,尤其是法语和写作,给了我比较大的惊喜。►下面就详细讲一下每一科的备考经验1.政治其实政治这一科我的经验参考价值不是很大。我高中时候是文科生,政治虽然不是自己的强项但是毕竟框架还是在的,所以这科上手比较快。这一科我准备的时间应该也就一个半月,资料用了肖秀荣大大的1000题加精讲精练,八套卷和四套卷,还有后期出的一些时事整理的小册子。我复习的步骤就是刷了一遍1000题,对照看精讲精练,然后重点看错题。最后八套卷过了一遍选择题,然后四套卷过了一遍选择加上背大题。复习步骤非常简单,因为北外对政治的要求只是过线即可,所以不用倾注太多的精力。但是我觉得我这个复习也是非常的冒险了,毕竟北京的政治向来是主观题判的比其他省要严一些,导致大家主观题都普遍偏低。今年政治国家线又是这两年最高的一年,达到了55分。我看很多小伙伴专业课分数240+,但是政治没有过线,这就非常可惜了。所以建议大家按照自己的水平参考前辈们的经验,调整自己对这科的复习时间,给自己留有余地。2.法语我大学的时候辅修了法语,但是由于学艺不精,这个水平直接做北外的题依旧是错一大片,所以这一科我还是花了比较长的时间去复习的。北外的法语考试题型比较中规中矩,单选30分,完形填空15分,阅读20分,翻译中翻法加法翻中一共35分。这科的教材我使用了孙辉的《简明法语教程》,还有一本毛易忠编写的《法语现代语法》以及一本高等教育出版社出版的《法语语法-法英对比》。《简明法语教程》不用多说,这个是考试必看的教材,我也是按照学姐学长们的经验帖那样看到了47课。毛易忠编写的蓝皮书是我辅修的时候老师就推荐了的,编写得非常严谨,尤其是虚拟式部分,非常全面。但是这本书对于北外的考试来讲难度有些大了,所以我只是看了看重点章节,并没有把这本书当作重点。《法英对比》这本书是我们班一位学霸同学推荐给我的。我觉得这本书编写的挺不错的,因为大家都有英语基础,而这本书是把法语跟英语的一些语法做了类比,所以有一些法语里不太理解的语法知识点可以对照着这本书看一下英文。这一科我准备的步骤是,暑假看了一遍《简明法语教程》,认真做课后习题,然后开学之后看第二遍+整理短语单词还有变位,加上做北外的真题选择,大概十月中旬对照自己的常错点看第三遍教材,并且分知识点整理笔记,并且按照计划去做完形填空和阅读的真题。十一月中旬左右就二刷真题+查漏补缺,十二月的时候因为重心放到专业课上了所以这门课的安排就不是很紧凑了,重点就是看自己的错题了。其实复习的重点还是在语法+词汇+真题。真题非常重要,北外前几年的选择题真题重复率非常高,几个知识点比如虚拟式条件式都反复在考,还经常会有汉翻法是往年选择题真题的情况。我把从大概05年到15年的选择和翻译都做了两三遍,完型也是做了一遍看了一遍的样子。北外17年法语的变化还是挺大的,题型没有变化,但是选择题里加重了连接词的考察,翻译部分比往年难一些,法翻中考的是网约车来着?反正当时做完翻译整个人都觉得凉凉,但是幸好最后成绩还可以。语言学习其实是一个长期的过程,而法语的语法相对来说比较复杂,需要记与区分的东西也比较多,所以大家对这一科最好早做准备。3.基础英语北外基础英语的题型是改错,阅读,TorF,七选五和翻译。分值的话改错比较稳定,但是阅读和翻译的分值每年都会有变化,我们今年是加大了翻译的比重。考试时长是三个小时。北外的基础英语题量不算是很大,难度也比较适中,但是因为每道题的分值都比较大,基本改错和阅读都是3分一个,所以拿到很高的分数也不是很容易。这一科我拿到了110分,算是一个保底的分数。我是按照题型来复习的,重点放到了改错和翻译上。改错的话我用了两本冲击波和一本专八改错,一开始是一天两篇这样训练,第二天看错题并对照书前面常见错误的总结标注一下自己的错误类型,比如介词错误,短语搭配错误,时态错误这样。这么做主要是帮助自己熟悉错误的类型。考试嘛,都比较有套路的,一般时态错误都比较容易看出来,而介词的错误就比较难看出来。这也是为什么很多同学讲,我觉得哪里都是对的的原因,因为介词对于许多native speaker来说都算一个难点。今年北外的考试题就考了很多道介词的错误,所以说大家要注意做好积累。我训练改错的时候比较追求量,所以做改错一般都很快,每天就算两篇做下来可能也就用10-15分钟的样子。但是这样非常不好,因为这样会容易把自己不熟悉却正确的地方改掉,而忽视真正的错误。所以我建议大家改错最好摸清错误类型+每天卡着时间精练一篇或者时间充裕的话做两篇就可以,不要单单因为贪求量就刷题。翻译中翻英的话我用了张培基的散文108篇还有专八翻译。散文108篇我一开始是每天自己翻译一篇再对照译文这样做的,后来觉得工作量太大,而且效率并不高就放下了,转而看一段中文翻一下自己觉得不太好翻译的部分然后再对照原文整理出好的短语和表达。这一本我大概看了20篇中翻英的样子。专八翻译是按照专八考试的要求根据不同的主题来编的,我108篇看到大概10篇左右的时候有点看不下去,就每天训练两段不同主题的专八,这样的话训练起来也不算太累,各种翻译类型也能训练到。英翻中我用的是叶子南的《高级翻译理论与实践》。因为我自己感觉英翻中稍微容易一些,后来也就没有重点训练英翻中,考试前只看了几篇108篇上的英翻中。今年北外的中翻英并没有考文学翻译,考的是比较实用的翻译,英翻中我不太记得了,大家可以在考研帮里查一下真题回忆。虽然这两年北外都没有特别考察文学翻译,但是文学翻译对于英专同学来说收获应该是最大的,所以大家不要抱着侥幸心理觉得这两年不考文学翻译就忽视了文学翻译的准备。阅读TorF还有七选五。我是直接做的真题,阅读一开始用了专八的阅读,后来觉得题型跟北外题型不是很一致就没有再做了。我是抱着“每天阅读量已经很大了应该也不用做阅读”这种心态对待这一部分的,而且因为很多复习时间都放在了作文上,阅读也就没有花大时间准备。其实这种心态在最后还是吃了亏的,考试的时候阅读没有做得很好。大家如果阅读比较薄弱的话,最好每天多做一些这方面的训练。TorF的话我的方法一般是先看一遍原文,再把题干里的句子对应到原文里看是对是错。这一部分我做的比较不稳定,有的时候好的话只错一个,差的话三四个也是有可能。但是这一块我也没有做特别多的训练,没有什么其他经验可分享了。七选五的话看逻辑,今年的七选五比较容易,用的是经济学人

相关推荐: