导航菜单
首页 >  自考翻译11416真题  > 全国2020年10月自考00087《英语翻译》真题及答案

全国2020年10月自考00087《英语翻译》真题及答案

全国2020年10月自考00087《英语翻译》真题及答案来源:诚为径教育   时间:2021年04月20日分享:

全国2020年10月高等教育自学考试

英语翻译试题

课程代码:00087

1.请考生按规定用笔将所有试题的答案写在答题纸上。

2.答题前,考生务必将自己的考试课程名称,姓名,准考证号用黑色字迹的签字笔或钢笔填写在答题纸规定的位置上。

注意事项:

用黑色字迹的签字笔或钢笔将答案写在答题纸上,不能答在试题卷上。

Iword and Phrase Translation (20 points, 1 point each)

A. Translate the following words and phrases into Chinese.Write your translation on the

Answer Sheet.

1. flower shop

2. e-banking

3. export market

4. social dialect

5. business school

6. personal hygiene

7. Supreme Court

8. government purchase

9. travel companion

10. complimentary drink

B. ‘Translate the following words and phrases into English. Write your translation on the Answer Sheet.

11.双刃剑

12.共享单车

13.近代历史

14.一带一路

15.小康社会

16.弱势群体

17.独家采访

18.冻干咖啡

19.非言语交际

20.诺贝尔化学奖

I.Translation Revision (20 points, 2 points each)

A. Correct or improve the translation of the following English sentences. Write your

revised versions on the Answer Shcet.

Example:

原文: Adelaide enjoys a Mediterranean climate.译文:阿德莱德享有地中海型气候。

改译:阿德莱德属地中海型气候。

21.原文:You are no more capable of speaking French than 1 am.

译文:你并不比我讲法语讲得好。

改译:

22.原文:“We are getting earlier falls of snow which provide blankets of insulation that

keep the soil warm," said Harris.

译文:“现在雪下得越来越早,雪层给地表提供了保持其热量的绝缘毯。”哈里斯说。改译;

23.原文: At its simplest, clean eating is about ingesting nothing but "whole” or "unprocessed"

foods.

译文:最简单地讲,清洁饮食指摄入“完整的”或“未加工的”食品。改译:

24.原文:Business is viewed as an expression of the idea of equality of opportunity rather

than the aristocratic idea of inherited privilege.

译文:商业被视为机会均等思想的体现,而不是那种继承特权的贵族观念的体现。改译:

25.原文:The United States in the 20th century is an example of a state achieving eminence

without conflict with the then-dominant countries.

译文:20世纪的美国就是一个在脱颖而出的过程中并没有与当时占据主导地位的国家发生冲突的例证。

改译;

B. Correct or improve the translation of the following Chinese sentences. Write your

revised versions on the Answer Sheet.

Example:

原文:能为他的这本散文集子作序,我觉得很荣幸。

译文:To write a preface to this collection of his essays gives me a great honor.改译:l find it a great honor to write a preface to this collection of his essays.26.原文:从卧室的窗户向外望去,一片树林静悄悄地展现在眼前。

译文:Looking out of my bedroom, a forest quietly lies there.

改译:

27.原文:网友提出的问题大多聚焦在民生热点问题上,温家宝一一坦诚作答。

译文:Most of the questions raised by netizens focused on hot issues of livelihood, and

Wen Jiabao answered frankly one by one.

改译:

28.原文:大家都不知道这列火车是否每站都停,这事我们应该提前弄清楚。

译文: As none of us knows whether this train stops at all stations, we should make this

problem clear beforehand.

改译;

29.原文:连续数天大雾将使农作物因缺乏光照而影响生长,诱使病害发生。

译文:Continuous foggy weather may retard the growth of crops for lack in sunshine

and may lead to plant diseases.

改译:

30.原文:对于某一概念给出明确的定义并不是一件容易的事,它需要经历一个漫长

的思想探索过程。

译文:To provide a clear definition of a concept is not an easy thing, which requires a

prolonged process of intellectual exploration.

改译:

Ⅲ. Sentence Translation (20 points,2 points each)

A. Translate the following underlined sentences into Chinese. Write your translation

on the Answer Sheet.

31. Most pubs have no waiter---you have to go to the bar to buy drinks. A group of Italian

youths waited for 45 minutes before they realized they would have to fetch their own,This may sound inconvenient, but there is a hidden purpose.

32. China's economic take-off in the 21st century was first treated as a phenomenon, and with

incredulity.However,with the Beijing Olympic and financial meltdown in the west after2008,the West started to treat China_with awe and China's miracle was regarded as"supreme",

33. Amazon is by far the largest remaining rainforest area left on our planet. It's about 6 to

million square kilometers, about two-thirds the size of the United States including. Alaska.sixty percent of it is in Brazil, but the rainforest also extends to Bolivia,Peru,Ecuador,Columbia, Venezuela, French Guiana and Surinam.

34. Bullfighting is quite traditional and popular in Spain.During bullfighting, bullfighters

would incite angry bulls to charge at cloths they wave. If this is done properly,thebullfighters are not hurt. If it is done wrong, the bullfighters can be either hurt or killed.35. Several years ago it became customary to talk about“language acquisition”(语言习得) in

preference to "language learning". especially with reference to a first language. The reasonwas that the process of language“acquisition”was viewed as a biological process ofgrowth rather than as one of social learning or deliberate teaching.

B. Translate the following underlined sentences into English. Write your translation on

感谢您阅读全国2020年10月自考00087《英语翻译》真题及答案,

相关推荐: