357英语翻译基础
《英语翻译基础》重点考察考生的英汉互译专业技能及术语等特殊词语的知识容量。考试内容包括:词汇、词组、句子的英汉互译(中英文术语、专有名词、文化负载词汇、复杂结构句子)和英汉互译(中英文语篇互译),总分 150 分。
考试内容及比例
1、词语及句子翻译:术语、缩略语、专有名词、文化负载词汇、复杂结构句子等英汉互译,共计 30 分。
2、英汉互译:段落或文章英汉互译,英译汉部分原文约 250-350 个单词,汉译英部分原文约 200-300 个汉字,共计 120 分。
试卷题型
主要从词语、段落或文章翻译等不同语篇层次设计考题,全面考察学生对术语等特殊词汇翻译的识记容量和综合翻译能力。
考试形式及时间
考试采用闭卷考试形式,考试时间为 180 分钟。
448汉语写作与百科知识
《汉语写作与百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,内容包括:百科知识、应用文写作和命题作文,总分 150 分。
考试内容及比例
1、百科知识:50 分。
2、应用文写作:约 600 个汉字的应用文体文章一篇,40 分。
3、命题作文:约 800 个汉字的现代汉语文章一篇,60 分。
试卷题型
题型包括选择题、名词解释、作文。
考试形式及时间
采用闭卷形式考试,考试时间为 180 分钟。
《十二天突破英汉翻译:笔译篇》、《英汉翻译简明教程》、CATTI三笔真题、CATTI二笔真题、《翻译硕士汉语写作与百科真题+解析》
其他教材亦可参考
四、历年分数线
2024年:55、55、90、90、365
2023年:55、55、90、90、全日制375;非全日制363
2022年:60、60、90、90、367
2021年:55、55、90、90、360
历年复试录取情况
2024年
全日制
一志愿复试105人,复试最高分434,最低分389
另少干计划1人,394;士兵计划4人,389、389、366、361
非全日制
一志愿复试10人,395、381、381、380、379、377、376、375、373、371
2023年
全日制
一志愿复试96人,复试最高分415,最低分375
另少干计划1人,339;士兵计划5人,360、345、343、324、314
非全日制
一志愿复试3人,404、371、371
五、往年复试细则
以2024年为例
1.招生规模
2024年我院硕士研究生(不包含各类专项计划及非全日制)招生计划数为79人,其中学术型硕士研究生12人,专业为外国语言文学(不区分研究方向);专业型硕士研究生67人,为翻译硕士专业。
已接受推荐免试生的情况为:外国语言文学8人,翻译硕士6人。
各专业的统考招生规模现为:外国语言文学专业4人(不区分研究方向),全日制翻译硕士61人,非全日制翻译硕士35人,少数民族骨干计划1人,退役大学生计划2人。
注:此次公布计划仅为根据学院总体计划及各学科生源情况初分计划,实际录取名额将视学校最终计划分配和招生复试情况动态调整。
2.复试人数比例
本学院在学校复试分数线基础上,严格实行差额复试,将考生按照初试成绩总分由高到低进行排名,确定学院各学科、专业复试考生名单,复试考生人数与招生规模(招生计划数减去推荐免试生数)比例一般不低于120%。对合格生源不足120%的学科专业按实际合格考生人数组织复试。
参加我院复试的人数(不包含各类专项计划)分别确定为:外国语言文学7人,全日制翻译硕士105人,非全日制翻译硕士10人。
复试组成
复试内容包括专业能力考核、综合素质考核两部分。专业能力考核包括外语听说能力测试和专业课测试;综合素质考核包括实验(实践)能力测试和综合面试。
6.复试试题和复试成绩
复试成绩总分200,其中专业能力考核80分,综合素质考核120分。专业能力考核成绩包括外语听说能力测试15分、专业课测试65分;综合素质考核成绩包括实验(实践)能力测试30分、综合面试90分。
考生复试成绩应包括专业能力考核、综合素质考核两部分成绩之和,复试成绩低于120分视为复试成绩不合格。
录取与调剂
1.录取规则
贯彻对考生进行德智体能全面衡量的精神,坚持择优录取,保证质量,宁缺毋滥的原则。对参加复试合格的考生先录取报考第一志愿考生,再录取调剂考生。
录取时按照考生总成绩从高到低进行名次排序,若总成绩相同,按照复试成绩从高到低排序,调剂考生可根据复试批次,分批次排名,分批次录取。
2.考生总成绩计算公式
考生总成绩=(初试总成绩÷2.5)×60%+复试总成绩×40%
3.调剂基本条件
全日制研究生不接受调剂,非全日制研究生调剂工作办法另行公布。
考试评分及比例
复试成绩总分200,其中专业能力考核80分,综合素质考核120分。专业能力考核成绩包括外语听说能力测试15分、专业课测试65分;综合素质考核成绩包括实践能力测试30分、综合面试90分。
考试形式及时间
复试形式包括面试和笔试两部分。
(一)外国语言文学
外语听说能力测试采用面试方式进行,时间约10分钟;专业课测试采用笔试方式进行,时间约90分钟;实践能力测试和综合面试采用面试方式进行,由参加复试的老师直接提问或由考生当场抽题作答,时间约20分钟。考生准备2分钟英文自我介绍(主要涉及英语学术成果、科研项目经历等相关内容)。
(二)翻译硕士
1.笔试:专业课测试:90分钟;外语听力测试:15分钟。
2.面试(约20分钟):
Part I:综合面试(I)(综合素质和能力考核),其中2分钟左右英文自我介绍(全日制考生主要介绍参加翻译实践活动、科研能力和社会实践等内容;非全日制考生主要介绍学习工作经历、翻译专业学习与个人职业发展的思考与计划)。
Part II:综合面试(II)(翻译理论等知识综合能力考核)。
Part III:外语听说能力测试、实践能力测试(英汉互译能力考核)。
以上三部分以考生抽题作答为主。
考试内容与要求
(一)外国语言文学
涉及语言、文化、文学及翻译等方面的内容。面试主要考察综合素质和外语听说能力,了解考生本科学习情况、思想政治素质和道德品质,考核考生对基础知识、专业知识的掌握情况,对报考专业的了解程度,综合知识应用能力、语言表达能力、思维的敏锐性、逻辑思维能力、外语能力等。专业课测试和实践能力测试主要测试学生专业素质和专业能力、考察知识的综合运用能力。
(二)翻译硕士
涉及翻译思想、翻译理论、翻译方法、翻译技巧、翻译实践、综合能力等内容。主要了解考生本科学习情况、思想政治素质和道德品质,考察考生对基础知识、专业知识的掌握情况,对报考专业的了解程度,综合知识应用能力、语言表达能力、思维的敏锐性、逻辑思维能力、翻译(听译、视译等)能力、理论联系实践能力、听说能力等。返回搜狐,查看