导航菜单
首页 >  翻译硕士是什么学科的  > 为翻译学科发展建言献策

为翻译学科发展建言献策

习近平总书记在2013年就提出“要加强话语体系建设,着力打造融通中外的新概念新范畴新表述”“增强在国际上的话语权”(光明日报,2015)。该议题主持人张法连教授认为,翻译是我国建构国际话语体系的重要途径之一。杨平主编指出,当前国家对翻译工作的重视达到了前所未有的高度,党中央对翻译工作提出的要求是提高国家翻译能力、讲好中国故事、助力中国文化走出去。她认为,在此背景下,翻译学科应该在翻译人才培养和翻译理论研究两个方面着力。当前外宣翻译亟需开展多维度、系统性的实证研究,通过平行文本对比以及目标语受众问卷调查等途径对翻译规律进行提炼,从而有效地指导中国话语更好地“走出去”,更深地“走进去”。杨平主编表示,国家外文局未来将继续加强与高校合作,探索共建人才培养和应用研究基地,高效构建对外话语体系。近年来,我国翻译工作的一个显著趋势是从过去“翻译世界”转变为在继续“翻译世界”的同时更加重视“翻译中国”(刘艳辉,2021)。李正栓教授以毛泽东诗词翻译为例,论述了如何讲好中国故事,实现国家文化交流和世界文明互鉴。他认为,在“翻译中国”的过程中,要解决好“讲什么故事”“讲给什么人听”“如何让听众听得进去”等问题。

相关推荐: