一、专业介绍
本翻译硕士专业学位(MTI)借鉴国内外专业翻译人才培养的成功经验,依托中国人民大学的学科优势,立足学院口笔译实践经验丰富的师资力量,聘请资深译员任教,旨在培养具有全球化视野,熟悉原语与目的语国家的政治、经济、社会、文化背景,了解金融、商贸、法律以及国际关系等相关领域的基本术语、概念与工作流程,双语能力强,熟练掌握口笔译技能,能胜任相关领域国际交流及国际会议翻译的高级专业口笔译人才。
本翻译硕士专业学位包括口译专业(MI)与笔译专业(MT)。两个专业都具备优异的教学设备与环境,采用模拟练习与现场实践相结合的方式,最大限度强化翻译技能训练的效率,同时还聘请业界资深译员为学生授课与指导。
口译专业以同传实验室为教学场地,充分运用现代化电子信息技术与音频视频手段,以国际交流与会议口译为实训场地,培养实战能力。该专业要求学生在严格的专业指导下,完成至少400磁带小时的口译练习与实践,使学生在毕业时能以本专业标准,准确、流利地完成现场交替传译或同声传译工作。
笔译专业以笔译实验室以及专业CAT工具为平台,以国内外著名翻译公司为实训基地,以实际项目为翻译任务,要求学生熟悉相关领域的双语笔语交流形式与惯例,完成至少15万字的笔译实践,毕业时能胜任相关领域正式文件以及国际会议文件的笔译工作。
口笔译专业的学生还必须达到本学位所规定的其他要求。
二、专业代码及名称
055101英语笔译
拟招生人数2人
初试科目:
科目一:101思想政治理论(满分100分)
科目二:211翻译硕士英语(满分100分)
科目三:357英语翻译基础(满分150分)
科目四:448汉语写作与百科知识(满分150分)
分数线
2020
总分:355.00
政治:55.0
外语:55.0
专业课一:90.0
展开全文专业课二:90.0
2019
总分:355.00
小科(满分=100分):55.0
大科(满分>100分):90.0
2018
总分:355.00
小科(满分=100分):55.0
大科(满分>100分):90.0
参考书目:
《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年
《文体与翻译》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司,1998.
专业代码及名称
055102英语口译
拟招生人数2人
初试科目:
科目一:101思想政治理论(满分100分)
科目二:211翻译硕士英语(满分100分)
科目三:357英语翻译基础(满分150分)
科目四:448汉语写作与百科知识(满分150分)
分数线
2020
总分:355.00
政治:55.0
外语:55.0
专业课一:90.0
专业课二:90.0
2019
总分:355.00
小科(满分=100分):55.0
大科(满分>100分):90.0
2018
总分:355.00
小科(满分=100分):55.0
大科(满分>100分):90.0
参考书目
《英汉翻译基础教程》,冯庆华、穆雷主编,高等教育出版社,2008年
《文体与翻译》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司,1998.
三、备考经验
英语翻译基础:准备时间是6-12月,每天背专八单词,前后一共背了三遍,每隔一天就掐时间做四篇阅读,每周写两篇作文,背两篇范文。阅读用的书是专八阅读,作文用的是雅思作文。单选的话平时多看外刊和积累一些熟词僻义。
翻译硕士英语:个人认为就是学习理论加实践理论。学习翻译方法,再做大量练习。我看了很多翻译理论的书,先学习怎样做好翻译,之后做了很多翻译练习。我自己也在平时练习时,拿了个本子专门做了很多翻译技巧对应句子的总结,都是自己总结出来的,每次考前或者平时翻一翻会有很大收获。所以最后翻译基础这门课考的成绩也不错。翻译练习做的是人事部CATTI考试的三级的教材上的文章。
百科:人大的百科题型是选择题50分+应用文40分+议论文60分。 选择题部分用的材料包括MTI跨考小黄书的汉语写作与百科知识历年真题+不得不知的5000个文化常识。 11月之前把这些书都过了一遍,后来重新又看了一遍。应用文和作文部分是从10月开始,每天背应用文范文一篇,作文素材几个,一周各写一篇应用文和作文。返回搜狐,查看