导航菜单
首页 >  研究生英语读写教程翻译人大芸窗  > 研究生英语读写译教程下课文译文及课后答案3

研究生英语读写译教程下课文译文及课后答案3

Key to Unit 8, Book 2

 

Text A

Chinese Translation

你的一举一动更说明问题

梅尔文·斯纳贝

 

1   在埃塞俄比亚,由于多家媒体报道说一个志愿者把埃塞俄比亚人当狗,一个美国和平队队员被紧急召到一个小城去处理这一问题。这个志愿者怎么会把别人当狗呢?

2   在尼日利亚,一个志愿者很难让学生守纪律。据说学生不尊重他是因为他不自尊。他怎么会让人觉得不自尊呢?

3   尽管两个志愿者在言语上都没冒犯主人,可是两个人都没意识到他们各自的肢体语言所传达的信息。

4   第一个案例是这样的:在医疗中心工作的志愿者要到候诊室叫下一个病人。她依照在美国的做法,即用她的手指指着下一个病人,示意让他出来。这在美国是可以的。可是在埃塞俄比亚,她的这个指人的手势只能用于孩子,而示意出来的手势只能对狗使用。在埃塞俄比亚指人要伸出手臂;示意某人出来要把手臂伸直,手掌朝下,反复做张开和捏手的动作。

5   第二个案例是这样的:志愿者让学生看着他的眼睛,以表示注意听讲。而尼日利亚人认为长时间看着别人的眼睛是对人不尊重的表现。

6   英美国家的最单纯无邪的手势在其他国家可能是侮辱人的、使人难堪的或至少给人以迷惑不解的联想。反过来,结果也是一样。如果外国游人在纽约餐馆拍打桌子或是发出嘘嘘声叫服务生,只是从餐馆被轰出去就算幸运了。美国人觉得外国学生鞠躬是过分礼貌。

7   对于语言的随意性我们似乎比较容易接受——法语中“狗”是“chien”;在约鲁巴语中叫“aja”——而在我们的肢体语言交流中,富有情感的一举一动的差异则不那么容易接受。这种肢体语言从很多方面来看与有声语言一样具有随意性。

8   我们认为我们的语言与手势是“自然的”,而不同的语言与手势,从某种意义上说,是与自然开玩笑。持这种看法会对各种文化之间语言行为的差异视而不见。到了异国他乡,外国人可能仍然意识不到自己的肢体语言传达了什么信息。这是因为主人一般不会告诉他们犯了什么社交性错误——告诉他人的无礼本身就是无礼的。因此,主人就给来访客人颁发了一个“外国人许可证”,容许他们犯社交礼仪错误。直到事情已经无法挽回时这些外国人才知道他们犯的那些错误使他们损失惨重。

9   对于外国人还有一个不利因素,即他们来到陌生的国度,但本身并不是一个自由人——不说话并能发现并接受新的交流方式。他们是自己民族文化的囚徒;在他们自己的文化模式里交往。可事实是外国人为了尽量不出现理解问题,在使用另外一种语言的同时也必须学会该民族文化的无声语言表达形式。

10  教和评估肢体语言比教和评估正规语言更困难。但是,语言是成功的基本因素,这已是获得成功的普遍共识。既然如此,那些要在异国他乡生活的人就应该接受系统的该国肢体语言的教育,使他们具有实际的体验、具体的认识和真实的感受。的确,是有声语言的流利使用对肢体语言的运用提出了更高的要求。本土语言流利的客人,如果不懂当地彼此交往的礼仪,比语言不流利的客人更可能冒犯主人。当地人可能把这种有声语言与无声语言表达之间存在的不一致视为对跨文化交流中更细微方面的漠视。因为无声语言信号反映的是我们的情感状态。客人与主人各自都不太可能字正腔圆地表达正在发生的事情。

11  然而,要描绘出和平队所教授的每一种语言的无声语言细节不是容易的事情。我们只希望客人能意识到无声表达方式的存在及其在情感表达方面的重要性。我发现有五种无声表达方式,即:动态的、间距的、历时的、目视的和接触性的。

12  肢体运动——身体运动(头、臂、腿等)。

相关推荐: