这是一篇非常走心又各种碎碎念的考研记录日志。15号确定拟录取,18号看到了浙大外院公告,这才真的相信,我确实是被录取了!兴奋之后,又是异常的平静,学习也好,工作也好,生活处处是围城,但是努力总归是不会错的!先说一下个人情况。18年一战浙大笔译,初试376,排名第六,复试第四,最后成功上岸。本科双非,翻译专业,专四75专八飘过,四六级600+,高口过了笔试,三笔实务飘过,另一门74。基础一般,说是翻译专业,其实大学没怎么练过翻译,非常后悔。择校当时没多想,想着去杭州(对杭州有一种深深的执念),又想着考985名校,所以就决定考浙大。后来才知道,浙大今年缩招,统考只录取了7个,报考人数150+,这报录比可以说非常吓人了。(录取后,浙大老师跟我们说,浙大MTI项目不收费,这在全国是很罕见的,对比其它高校的学费,浙大可以说是很良心了。)`初试政治71浙江省普遍政治压分,所以这个分数我还是比较满意的。高中文科生,特别喜欢哲学,学起来还是很开心的。8月底开始看政治,边看边刷1000题,大概刷了4遍,后期把各种市场上的选择题都做了一遍,做完以后反复看错题,所以最后正式考试的时候,选择题大概拿了42分。材料题背了肖四,然而考试的时候想不起来了,后面几题都是自己写的,所以才导致主观题分低,大家不要学我表情书单:《肖秀荣系列》,徐涛网课(根据自己的实际情况来听课,看得懂的部分不用听,不然挺浪费时间的。我主要听了他的政治经济学部分,涛涛讲课很有意思,超级萌,做老师能做到这样,真的很棒了。)《风中劲草》、《腿姐四件套》、《徐涛八件套》、《米鹏四件套》。选择题多做多总结,材料题就背肖四,或者徐涛小黄书吧~翻译硕士英语78这门课我考得还行,不过今年第一名的小仙女这门考了90(令人惊艳!)浙大每年题型都差不多,今年突然换了!第一题主要考词汇,蛮多gre词汇的,2篇阅读很简单。第三题是翻译一小段,席慕蓉的《一颗会开花的树》,最后一题是作文,谈谈你对文学翻译的看法,不少于400词。词汇:背了两本单词书,刘毅10000词,还有《如鱼得水》前期跟了曲根万词班,强推!我个人特别喜欢根哥的上课风格,一节课2小时,两季全跟完了,4月开始的,到了暑假基本上就背完单词了,后面就反复翻一翻,避免遗忘。总之,跟着根哥背单词很轻松,考研期间还考了个三笔,综合题目上的单词,很多都在万词班见过~语法:我用的是华研的专四词汇语法1000题,这本书反复做了看了5遍,后面又在网络上找了些资料反复做了几遍,然而浙大今年没怎么考语法,心疼自己。tips:错题一定要看,反复多次,才能记住,当然智商超群的大神们可以忽略我这条建议。阅读:《经济学人》大概每天看两篇的样子,一开始真的看不懂,后来报了个精读班,跟了一周没跟下去,自己掌握了精读的技巧,就开始自己慢慢看了,后来看多了发现外刊也挺简单。做题的话,我做了星火的《专八阅读》,传说中最难的那本,这本书我大概做了两遍,第一遍纯做题,第二遍当精读材料来看了。但我做得还是蛮开心(虐傻了,哈哈)。还拿高口的真题阅读练了练,期间还过了高口笔试,还是很欣慰的。写作这个就拿往年真题练一练手吧!都是写翻译理论相关,今年是文学翻译,要求400词,难度还好。(插一个小片断,考翻硕英语阅读的时候,碰上一个奇葩监考老师,一直在讲话,然后我就“委婉”地让他别说话了,影响我做题。想想自己也真是刚!同学们考试时如果遇到这种情况,也要大胆一些,我觉得老师都是很通情达理的。)英语翻译基础108说起来真是丢人,本科学翻译的,然而这一门考得最差。。。浙大往年都是考非文学翻译,今年画风突变考了文学翻译,真是……这一门备考的时候,词条部分跟了ChinaDaily的热词,卢敏微博热词,黄皮书词条粗略过了一遍,后期买了52mti最后的礼物。词条没什么诀窍,反复多次地背,今年考了几个原题。翻译:这一部分我也没做好,感觉没什么发言权。我看浙大往年考旅游翻译比较多,买了浙大前几年的参考书《旅游翻译》陈刚,《新闻翻译》、旅游翻译那本书仔仔细细地看了三遍,还背了一些译文,然而并没有考旅游翻译……7月到9月,用的是三笔官方教材和《英汉翻译教程》,教材翻了三遍,每天一篇中译英,一篇英译中。9月到10月,看的是旅游翻译,10月到11月,买了韩刚的三笔教材来练,学到了很多。后面两个月是各种题材都练了练,政府工作报告,新闻,法律什么都练了,唯独没有练文学表情表情(Tips:练习的时候看到很漂亮的表达会记下来,每天睡觉前会翻一翻,5个多月下来记了一小本,翻译技巧自己多总结。)百科119浙大百科今年据说很难,所以这一门是拉分最大的,最高分貌似有130多,然而最少的也很惨不忍睹。浙大百科每年都是选择题50分,小作文40分,大作文60分。百科选择题往年都有重复的,今年没有,但是真题真的很重要!百科重点都是那一些,如西方音乐家作品,美术作品画家,文学,地理,政治,法律,历史等等。很杂,难度挺大的。我当时拿到试卷都懵了,还好高中文科基础还行,连蒙带猜选择题大概拿了34分,也是很惨了。小作文我是考前几周总结了一些模板,自己拿真题练了练手。大作文的话,我从11月开始,每周写一篇,我比较喜欢写作,当是一种放松了。今年的作文题目是《翅膀》,我不敢太标新立异,写了一篇中规中矩的议论文。开头用了个排比,由物及人。中间夹杂着各种古诗文(装逼?????)好在作文分应该还行,不然我也要死在百科上了。书单:真题(很重要!)、李国正的那本厚厚的百科、不可不知的2000个文化常识、亮哥选择题题库,黄皮书,还有一些杂七杂八网络上的资料。作文:买了几本高考作文书,还有一本应用文写作。安利一款叫做作文纸条的app,界面舒适,文艺小清新必备。复试考完以后就没去管了。后来闲着无聊,找了个工作。等啊等,2月15出成绩了!然后立马辞了工作,开始准备复试!一开始可能是一个月没学习了,好几天效率特别低,心不在焉。后来慢慢地就进入状态了,各种搜集信息,把能找到的问题全找了一遍,自己开始写答案,背诵,看相关翻译理论,一天一篇voadictation。做一小段口译(很难,做的很痛苦)3.7号开始焦虑,时常睡不着,好在这一段时间我的亲友给了我很大的帮助,每天晚上找以前的同学模拟面试,甚至连我弟弟都派上用场了(心疼他一秒,每天承受我的负能量,从来不抱怨,全世界最好的弟弟,只有我有表情)此处真的感谢我那一众好友?3.12抵达杭州,下午体检3.13在酒店自己复习了一天3.14政审3.15复试复试分两轮,第一轮三个老师。Q1:请你用三个词形容自己(这个我早有准备,我说的是耐心,善良,努力)Q2:请你举例子(我蒙了,只好临场发挥,说了一些,感觉老师蛮严肃的。)另一个老师看了我的本科成绩单,问了我《中国典籍英译》这门课,我也临场说了一些。后面问了一些翻译家,翻译理论,翻译作品。最后一段较长的口译。中译英,可以做笔记。第二轮一进去就开始自我介绍,然后老师问我喜欢看书吗?看了哪些书,然后根据我的回答问了一些别的问题。接着读一篇文章,两段。很简单。然后另一位老师让我抽题,简述自己对这句话的看法。又问了我英汉句子结构的差异,最后口译两小段,中英,英中各一。复试结束以后,觉得自己凉了,结果是过两小时后公布的,听到自己名字的那一刻很激动,半年的努力终于有了结果。还是很开心的,毕竟浙大是我一直心心念念的星辰大海。总结:整个备考过程不累,可能是因为学的是自己喜欢的东西。每天7点到晚上10点,一周休息半天。听起来好像很累,但是真没觉得自己累。见过自习室超级认真自律的同学,也见过从早坐到晚一直玩手机的同学,考研只要努力都会有好结果的。加油吧!
首页 >
浙江大学翻译硕士真题 > 2019浙大英语笔译MTI备考经验贴