导航菜单

学姐干货

 一、自我介绍

亲爱的学弟学妹们大家好!我是2023届浙江工商大学MTI全日制的小王学姐,今天非常荣幸能够为大家分享MTI的考研经验。没有高大上经验,就是想和各位考研党们分享一下我的经历以及一些踩雷教训点,希望可以在你们迷茫的在知乎微博小红书豆瓣搜寻信息的时候,可以通过我这篇文章稍微的得到一点点方向。

首先介绍一下我自己,本科毕业于浙江工商大学外国语学院,大学四年一直成绩还可以。本科专业是商务英语,一直觉得本科毕业工作薪酬低,另外自己对翻译相关的知识不是特别深入,想通过读研而提升自己的翻译能力,所以我踏上了一年多的考研路。

接下来是我的上岸成绩,我的初试分数是405分,2023年浙江工商大学MTI一共有73名同学进入复试。我的初试成绩是第二名,但是在充分的复试准备下,最终综合成绩排名第一,因此复试也是十分重要的。

二、院校专业考情

1、学院介绍

浙江工商大学(ZJSU),坐落于浙江省杭州市,是中华人民共和国教育部、中华人民共和国商务部和浙江省人民政府共建的浙江省重点建设高校,浙江工商大学的前身是创建于1911年的杭州中等商业学堂,1980年经国务院批准成立杭州商学院;1998年从原商业部直属院校改为“中央与地方共建,以地方管理为主”;1999年杭州应用工程学校和杭州化学工业学校并入,2001年浙江省政法管理干部学院并入;2004年经教育部批准更名为浙江工商大学。

 2、专业概况

专业代码:055101

专业科目:MIT翻译专硕

考试科目:101思想政治理论、211翻译硕士英语、357英语翻译基础、449汉语写作与百科知识

学制:2.5年

学费:2.5万

3、考试大纲及科目

MTI初试考察政治和三门专业课(翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识)。翻译硕士英语考试时间180分钟,总分100分。分为阅读理解(30分)、完型填空(10分)、英汉互译(30分)、外语写作(30分)这四大板块。英语翻译基础考试时间180分钟,总分150分。分为词语翻译(30分)和英汉互译(120分)这两大板块。汉语写作与百科知识考试时间180分钟,总分150分。分为百科知识(50分)、应用文写作(40分)、命题作文(60分)这三大板块。政治考试时间180分钟,总分100分。分为单选、多选、简答这三大板块。政治分数拉不开很大的差距,真正能拉开差距的是专业课,许多最后上岸的考生就是因为专业课更具有优势而拉开了差距。

 

三、初试备考经验

1、初试复习时间安排

(1) 基础阶段(决定考研-6月份)

这个阶段,熟悉专业课书本,熟悉考点内容

(2)强化阶段复习(7月-9月)

填充重点知识,包括一些小的细节;保持练习(阅读、完型)

(3)巩固提升阶段(10月-11月中旬)

这个阶段开始真题训练,掌握答题思路,学会答题模板。每天要做的事情:做真题,背真题,复习笔记(从2011年的开始学习)

(4)考前冲刺阶段(11月中旬-考前)

最后这段时间,最重要的是心态的调整,利用真题继续查漏补缺,训练答题速度。注意身体,保证充足的睡眠,保持最好的状态,全力以赴,不辜负自己。

2、专业课备考建议

(1) 翻译硕士英语(专业课1)

材料:专八阅读+作文,翻译材料,翻硕黄皮书,英一完形

这门科目题型发生变化,变动比较大的是词汇、改错题没有了,增加了汉英互译两篇短文,所以大家其实准备基英的时候就相当于准备这两篇短文了。

阅读:华研的专八阅读暑假7月份开始每天两篇,一定要按时做,因为这也是有助于我们以后专八考试的。专八阅读做完就做黄皮书,也可以交叉着做,按照自己兴趣。

完形:因为后期才得知题型变动,所以我就练了四五篇英一完形练手,大家不用担心,完形比改错简单多啦,得分也高些。

作文:一定要完整写几篇,真正写到四百字以上,自己要有一个思路,清楚开头结尾怎么写。

(2)英语翻译基础(专业课2)

材料:真题,翻硕黄皮书,最后的礼物

公众号(aMaverick6,XXLIN1987,翻译硕士考研网)

张培基散文,anki记忆卡,quizlet

这门就是练,没有捷径!7月份开始汉英互译每天各一篇,第二天复习前一天翻译的,主要是看前一天标注的一些内容是否翻译出来了。我周一到周六每天都是这样,然后周日复盘这一周的练习。词条主要是用真题、黄皮书小册子以及anki还有quizlet,电子软件背的速度很快,一天可以背五百多个,而且是越来越熟练。anki是可以直接购买相关内容,quizlet我是会把平时碰到的不熟悉的加进去,然后直接背。黄皮书小册子我背了四五遍。因为工商以前经常考缩略语,所以我记了很多,但是今年工商词条缩略语考的也不多,而且最后的礼物也没有考多少,所以大家平时还是多背背各种词条!

汉英翻译主要用到XXLIN1987公众号,里面包括各种材料:政经、文学……因为工商偏政经,所以我重点在这方面,但其实各个类型的文章我都有练,因为大家都知道上次的老鼠喝酒属实让人措手不及。工商真题我是跟平时练习交叉练习的,这次翻译还蛮常规的,考的是传统文化,很多表达都是跟老徐练习过的,所以不难。英汉翻译主要是黄皮书,那一本练习我基本做完了,后期发现了aMaverick6马老师,有跟他练过一些,因为他的材料不多,所以主要还是黄皮书。但从马老师那也学到了很多,我考试用了很多四字词语(大家一定要掌握意思再使用!️

(3)汉语写作与百科知识(专业课3)

材料:真题,各种资料(关也百科,刘军平,李国正……),翻硕百科蜜题,anki记忆卡,quizlet

这门很重要的在于:积累+运气!是的,运气也很重要,像我考场上选择题猜的基本上全都对了。当然,猜的过程中也要包含一些理性的分析。

真题一定要好好利用,虽然不一定出现,我是把每个选项都弄清楚,并进一步扩展知识点。除了真题,我还做了黄皮书百科以及各种真题试卷。反正多做题总是没错的,知识点的积累我也是用到anki和quizlet,方法同上。

蜜题我主要是用每日一练,其他是要购买的(大家看自己需要)

百科作文分两部分,第一部分主要是写公文、活动通知等,考前我也是各种类型几乎都有模拟一篇,因为你一定要掌握主要框架的。考前还蛮怕考政府公文一类的作文,还好考试考了会议通知型的,这个考前也有模拟过,所以并不难。

大作文我也是分方向模拟了几篇(科技、网络暴力),都是比较热点的东西,然后当年就考了网暴,所以考前模拟还是很重要的!我考场上拿到试卷就是完全按照自己平时的构思,写的也十分流畅。

3、公共课备考建议

(1)政治

我是从七月份开始的,跟着徐涛老师过了一遍书,练了练肖八选择题。肖八我练了两遍,之后冲刺阶段就看了腿姐的技巧班。后期刷题我主要是用小程序,方便高效。最后阶段就是背诵肖四,我全都背下来了,还背了腿姐的押题。对于政治的目标其实不用定的目标太高,只要确保它一定要过单科线,不然你就算总分考再高,也无济于事。

4、学习方法总结

方法总结

(1)单词:从寒假开始我就一直坚持每天背单词,用不背app,因为背的速度快,而且还有例句。我一天背的加上复习的单词基本上是四五百个。

(2)外刊:整个备考期间我每天都会读一篇外刊,主要是跟公众号(经济学人双语精读、独霸上海的妖怪、Learn and record)读。虽然说考试不一定能考到原文,但里面很多表达都是很好的,不管是用在翻译还是作文上。

(3)笔记本:我会准备一些笔记本记录好的翻译,主要是文学和政经两类。张培基散文我每天最少会看一篇,政经主要是看中国日报,笔记主要是积累一些好词好句,平时没事就看看。百科我也有一本笔记本,平时做题或是刷手机碰到什么知识点我都会记录。平时有空就可以拿出来看看

(4)百科作文素材积累:主要是用公众号(作文纸条),里面不仅有名言,还有相关使用情境。

注意事项

(1)切合实际,你不要给自己下达完不成的任务,有实实在在得学习进度体现

(2)请跟着自己的节奏,我复习进度较快,主要书目复习了很多遍。但也不能太佛了啊,自己心中要有数。

(3)要学会机动,调整自己的计划,备考是个循环渐进的过程,一开始要慢慢适应高强度学习到后来的游刃有余,这是一个过程,所以一开始会出现什么前期任务订的任务太重导致你想放弃之类的问题,马上做些调整就好了。

(4)最详细的是日计划,最重要的是周期计划,其他自己把握,心中有数即可。

(5)实实在在的学习(学习看得见摸得着)

5、学习资料推荐

《综合英语教程(1-4)》邹为诚主编,高等教育出版社,第二版;

《现代大学英语精读》(1-4)杨立民主编,北京外研社,第二版;

《高级英语》(1-2册)王立礼、张汉熙主编,外语教学与研究出版社,2011年;

《实用翻译教程》冯庆华主编,上海外语教育出版社,2002年修订版;

《商贸汉英翻译专论》刘法公主编,重庆出版社,1999年版(此书赠送,可电话联系函寄,邮费到付);

《英译中国现代散文选》张培基编译,上海外语教育出版社,2007年

四、复试相关内容

1、复试时间线

初试成绩公布:2月21日

复试分数线公布:3月27日

复试名单公布:3月27

进行线下复试:3月31日-4月2日

录取名单公布:4月2日

2、复试形式内容

复试形式:2023年,浙江工商大学是线下复试

复试内容:笔试包括专业课笔试和跨专业同等学历加试两个环节。

(1)笔试:考试方式:闭卷,满分100分,时间为2小时。主要内容及比例为名词解释(40%)、问答题(60%)加试课程考试。考试方式:闭卷,每门满分100分。同等学力考生(包括毕业满两年的大专生、成人高校应届本科毕业生、普通高校本科结业生等)及跨专业须另加试两门课程的笔试,加试科目为汉英翻译概论、相关翻译知识。考试时间共计2小时,每门课满分100分。加试科目成绩不计入复试综合成绩,但不及格不予录取。

(2)面试:包括视译+自我介绍+老师提问等三环节。

3、综合成绩构成

(1)综合成绩构成与比例综合成绩由初试成绩和复试综合成绩两个部分组成,其中初试成绩、复试综合成绩按照70%、30%加权平均。综合成绩=(初试成绩/4)*70%+复试综合成绩*30%

(2)复试综合成绩构成与比例:复试综合成绩由笔试和面试成绩构成,各占50%,面试成绩由专业能力、综合能力、语言表达及应变三个部分组成,各部分占比分别为60%、20%、20%。(复试综合成绩=笔试*50%+面试*50%)

(面试成绩=专业能力*60%+综合能力*20%+语言表达及应变*20%)

4、复试具体流程

(1)复试时间及地点

(2)面试流程:按照分组情况,考生会在候考教室,轮到自己时,要求考生用英文做自我介绍,然后是视译,最后是老师提问。英文自我介绍完后,考生抽取视译试题:试题库按编码1.2.3.4...排列供考生选取,由考生当场报数字抽签确定题号,一分钟阅读后进行视译(5分钟)。之后考官会提出几个问题,数量不定,会提问考生专业课题,或是涉及到个人经历等诸方面,这个需要考前充分积累,有些很难有些很简单,看运气哦!

5、考试用书

官网指定的教材是:

冯庆华《实用翻译教程》上海外语教育出版社,2002年修订版;

许均《翻译概论》外语教学与研究出版社,2009年版;

梅德明《高级口译教程》外语教育出版社,2011年第4版;

加试科目:高级英语,英语语法实践;

《朗文英语语法》亚历山大编著,外语教学与研究出版社,2002年;

《新编英语语法教程》章振邦编著,上海外语教育出版社,2013年

大家在复习的时候一定要按最新的准则和政策来学,因为复试都是按照最新准则和政策来考的,如果复试时你还在按旧准则、规定、旧政策或者新旧准则政策混杂在一起作答,那么分数肯定是不会太好的。

6、复试准备经验

复习规划:

1.3–2.26:开始学习专业课,如果是跨考生,需要早点开始,如果是相关专业考生,就回顾知识点就可以啦!由于官网一直未公布复试形式,受诸方面影响,这段时间一直在进行线下考试准备。此阶段主要是对翻译相关知识进行全面、系统地学习。不懂的专业课问题,及时寻求硕小牛里学长学姐的帮助。在此期间开始收集面试可能提出的问题。

2.27–3.20:复试学习的关键时期,需要对专业名词进行重点理解及记忆。反复过教材和复习讲义各部分的重点、要点。并在此基础上尽可能掌握难点,以防考试中出现的个别难题。同时,再次复习复试历年真题,对知识体系进行总结概括,每天安排90分钟背诵专业名词及英语对话。做到常见的专业名词能够快速进行解释。

复试前一周:将知识点从头到尾的快速过一遍,对前面整理的知识大纲进行复盘,形成系统的知识导图,对一些章节进行联系记忆,以便回答时不至于结巴。对重点难点高频考点进行圈画,做好标记。最重要的是要模拟面试。

学习方法:

(1)规划好时间。不求24小时时时刻刻学习,但一定要在规定时间实现效率最大化。即在学习的时间好好学,该玩的时候尽兴玩,根据自己特点进行规定。

(2)定时复盘,学会自我总结。在得到硕小牛学长学姐的专业解答后,一定要及时反哺问题根源,找寻知识薄弱点、总结一系列题目的联系,形成自己的思维导图,这样既不易忘也能提高学习能力。

(3)持之以恒,不能有“晒网心态”。一定要在每天保持学习状态,而不是心血来潮式学习,而且要每天能有所收获,而不是自我感动。如果自律能力不太好,建议报班,让外界力量督促自己。

(4)时刻关注目标院校的最新状态,关注其考试形式、相关公众号、群聊,找寻有关资源了解目标院校最近情况,从而采取措施进行应对。在官网公布线上复试方案时,则全心准备线上复试,同时调整备考方向。

 

五、学姐寄语

考研就像在黑屋里洗衣服,你不知道洗干净了没有,只能一遍一遍地去洗,但只要你认真地洗过了每一个地方,那衣服一定是可以光亮如新的。最大的敌人不是与你报同一个学校同一个专业的那些人,你真正面对的敌人只有一个:就是你自己。真心的希望每一位同学都能从学姐的分享中有所收获,更希望每一位考研人都可实现自己的梦想。

没有付出,就没有收获,人只有上坡路才是最难走的,相信自己能成功,自己就一定能成功。努力吧,希望会属于你的。

相关推荐: