导航菜单
首页 >  四级翻译真题舞狮  > 2019年6月英语四级考试翻译答案解析:舞狮(广州新东方)

2019年6月英语四级考试翻译答案解析:舞狮(广州新东方)

四级考试真题解析>>观看直播 写作真题及答案解析 翻译真题及答案解析 听力真题及答案解析 阅读真题及答案解析

以下内容是翻译真题答案及解析(舞狮篇)供各位考生参考!新东方网四六级频道第一时间更新公布英语四六级真题答案。同时广大考生还可随时@新东方网四六级微博及新东方网四六级微信xdfcet46,与线上老师以及考生随时互动答疑,敬请广大考生密切关注2019年6月英语四六级真题解析专题。 

想知道新东方老师如何点评6月考试→_→猛戳

2019年6月英语四级翻译真题答案及解析(舞狮篇)

【真题】

舞狮作为中国传统民间表演已有2000多年历史。在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个舞动头部,另一个舞动身体和尾巴。他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。狮子是兽中之王,象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。狮子舞也可能出现在其他重要场合,如商店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观赏。

【译文】

The lion dance, as a form of Chinese traditional folk performance, has a history of over 2,000 years. In the lion dance, two performers wear one lion costume, one waving its head and another moving its body and tail. They cooperate with each other perfectly, imitating different motions of lions. The lion, the king of all the animals, is a symbol of happiness and good luck, so people usually perform the lion dance during the Spring Festival and other festivals. The lion dance may also appear on other important occasions such as the opening ceremony of stores and the wedding ceremony, which tends to attract many people to watch.

【逐句解析】

(1) 舞狮作为中国传统民间表演已有2000多年历史。

【解析】考查主干的翻译。舞狮:lion dance;传统民间表演:traditional folk performance

【译文】The lion dance, as a form of Chinese traditional folk performance, has a history of over 2,000 years.

(2) 在狮子舞中,两位表演者同披一件狮子服,一个舞动头部,另一个舞动身

体和尾巴。

【解析】考查多主多谓的翻译,“一个……”和“两一个……”可处理为独立主格结构。表演者:performers;狮子服:lion costume;尾巴:tail

【译文】 In the lion dance, two performers wear one lion costume, one waving its head and another moving its body and tail.

(3)他们熟练配合,模仿狮子的各种动作。

【解析】考查一主多动词翻译技巧。同一个主语“他们”有两个动词“配合”和“模仿”。配合:cooperate/interwork with each other;模仿:imitate;动作:motion

【译文】They cooperate with each other perfectly, imitating different motions of lions.

(4)狮子是兽中之王,象征幸福和好运,所以人们通常在春节和其他节日期间表演狮子舞。

【解析】考查一主多动词翻译技巧。同一个主语“狮子”有两个动词“是”和“象征”,可以把“是兽中之王”处理为同位语;象征:be a symbol of ;春节:the Spring Festival;兽中之王:the king of all the animals

【译文】The lion, the king of all the animals, is a symbol of happiness and good luck, so people usually perform the lion dance during the Spring Festival and other festivals.

(5)狮子舞也可能出现在其他重要场合,如商店开业和结婚典礼,往往吸引许多人观赏。

【解析】考查一主多动词翻译技巧。同一个主语“狮子舞”有两个动词“出现”和“吸引”,可以将“往往吸引……”处理为定语从句。重要场合“important occasion;商店开业:the opening ceremony of stores;结婚典礼:the wedding ceremony;吸引:attract;往往:tend to

【译文】The lion dance may also appear on other important occasions such as the opening ceremony of stores and the wedding ceremony, which tends to attract many people to watch.

【考后关注】

新东方四六级估分系统,逼真还原6月试题,精准估分提早了解过没过线!具体估分规则,敬请关注新东方网四六级真题解析专题!

2019年6月四级真题答案解析 作文 2019年6月四级作文真题答案解析 听力 2019年6月四级听力试题答案解析 翻译 2019年6月四级翻译真题答案解析 阅读 2019年6月四级阅读真题答案解析 编辑推荐》》新东方教师解析大学英语四级真题

相关推荐: