导航菜单
首页 >  同济翻硕真题  > 同济大学德语笔译2021年考研经验和复习建议

同济大学德语笔译2021年考研经验和复习建议

选择比努力更重要,一旦你决定了学校就不要轻言放弃,不要总是质疑自己,要相信你的能力,心怀梦想,没有什么能阻挡你追求梦想的脚步,全力以赴才能不留遗憾。考研是一条辛苦的路,很孤独,也许还有人不理解你,但是如果你不能苦一阵子就会苦一辈子,孰是孰非我相信大家都会做出正确的选择。

考研政治是一门性价比比较高的科目,大家的分数普遍在六十到七十分之间,全程跟着肖秀荣老师拿到这个分数问题不大了。

7—9月份:看精讲精练,配合1000题做习题。

10月份:针对1000题做错题知识点汇总,查漏补缺;写历年考研政治真题。

11月份:完成八套卷的选择题部分,并将错题做好标记。背诵考点预测。

12月份:四套卷出来前:背自己整理的易错知识点汇总。

考前:肖四套卷出来,背诵四套卷。

翻译硕士德语首先便将基础阶段的知识:《当代大学德语》第1、2、3、4册的单词和语法都基本过了一遍;高级德语的那几本书也非常好,重点当时主要放在词汇积累和辨析上,此外高德课本里的许多文章和句式也很好,常作为晨读和晚读的材料。当时把所有能买到的真题和模拟题都买了过来,一周两套,练习手感,积累词汇,查漏补缺。最后等所有题都做完下来,再看再读德语,感觉真是就不一样了。写作当时新祥旭学长推荐了《德福考前必备》丛书系列中的写作专题那本,自己用完后也觉得真是非常用心的一本书,既详细又全面。

专业课(361 德语翻译基础+448汉语写作与百科知识)

参考书:《翻译硕士百科知识词条词典》、《汉语写作与百科知识真题解析及习题详解》、《德语国家国情1000题》、专四专八真题。

德语翻译基础的词条互译部分,汉译德的话主要是和中国国情相关的词,平时多看看政府工作报告里的热词,比如全面建成小康社会、依法治国之类的常见词汇;德译汉主要和德国国情相关,可以做一做《德语国家国情1000题》,积累一些类似于ARD、ZDF、BRD之类的词汇。我当时复习的时候没有做这本书,考完后有点后悔。篇章翻译的话,除了专八翻译题可以练一练,我觉得还可以看看复试常用书《汉译德理论与实践》、《德汉翻译教程》,里面的篇章翻译练习都很不错,可以练手。要重视篇章翻译的练习,每天都练的话就可以保持手感、保持速度、积累词汇。

汉语写作与百科知识的百科部分,最开始可能会不知道从哪里开始复习,我是十月左右开始复习的,最开始也走了很多弯路,买了很多很多各种机构出的汉语资料,但复习了一段时间之后发现,这些汉语资料基本上看一遍就忘了,既浪费时间又浪费精力,最后我自己总结出来,还是最有名的汉语黄皮书(《翻译硕士百科知识词条词典》)最有用。这本书知识点较集中且考到的频率也较高,所以可以以这本书为主要复习资料。平时也可以看看翻译硕士考研的公众号,做做词条每日一练,对于拓宽知识面还蛮有用的。其实,汉语大百科这部分,切忌贪多,而是应该把核心知识点(比如:文艺复兴、启蒙运动、鸦片战争等大概念)记住,有余力的话再去记更小的知识点(如:李清照的词)。还有就是,网上的回忆版真题非常非常重要,一定要利用起来,全都掌握,可以在考研文库上搜索真题。小作文部分其实不用太担心,因为考试的时候会有例文,所以只用模仿例文就好,这一块儿比较简单。还会让你写文体特征,可以百度一下各种不同文体的文体特征,记一记。大作文部分平常多加积累就好,多看看政府工作报告、半月谈公众号的申论范文,看多了就能积累有用的词句,用到大作文里。新祥旭专业课一对一辅导班我觉得很有必要报,有个老师一对一带你效果会好很多,对于提分有很大的帮助。

最后再强调,任何时候都要保持乐观,自信的心态,告诉自己一定可以考上的!好好加油!返回搜狐,查看

相关推荐: