导航菜单
首页 >  同济大学德语笔译考研  > 同济大学德语笔译考研经验贴/参考书

同济大学德语笔译考研经验贴/参考书

初试参考书:《翻译硕士百科知识词条词典》、《汉语写作与百科知识真题解析及习题详解》、《德语国家国情1000题》、专四专八真题

复试参考书:《汉译德理论与实践》、《德汉翻译教程》、《新德汉翻译教程》、《实用德汉翻译教程》

需要的复习资料:回忆版真题、政府工作报告、德汉词条总结、公众号汉语大百科词条总结、申论范文、翻译硕士考研网

专业课复习经验:

专业课(361 德语翻译基础+448汉语写作与百科知识):234

需要学姐一对一的,kaoyanxue(V)

汉语写作与百科知识的百科部分,最开始可能会不知道从哪里开始复习,我是十月左右开始复习的,最开始也走了很多弯路,买了很多很多各种机构出的汉语资料,但复习了一段时间之后发现,这些汉语资料基本上看一遍就忘了,既浪费时间又浪费精力,最后我自己总结出来,还是最有名的汉语黄皮书(《翻译硕士百科知识词条词典》)最有用。这本书知识点较集中且考到的频率也较高,所以可以以这本书为主要复习资料。平时也可以看看翻译硕士考研网的微信公众号,做做词条每日一练,对于拓宽知识面还蛮有用的。其实,汉语大百科这部分,切忌贪多,而是应该把核心知识点(比如:文艺复兴、启蒙运动、鸦片战争等大概念)记住,有余力的话再去记更小的知识点(如:李清照的词)。还有就是,网上的回忆版真题非常非常重要,一定要利用起来,全都掌握。小作文部分其实不用太担心,因为考试的时候会有例文,所以只用模仿例文就好,这一块儿比较简单。还会让你写文体特征,可以百度一下各种不同文体的文体特征,记一记。大作文部分平常多加积累就好,多看看政府工作报告、半月谈公众号的申论范文,看多了就能积累有用的词句,用到大作文里。

德语翻译基础的词条互译部分,汉译德的话主要是和中国国情相关的词,平时多看看政府工作报告里的热词,比如全面建成小康社会、依法治国之类的常见词汇;德译汉主要和德国国情相关,可以做一做《德语国家国情1000题》,积累一些类似于ARD、ZDF、BRD之类的词汇。我当时复习的时候没有做这本书,考完后有点后悔。篇章翻译的话,除了专八翻译题可以练一练,我觉得还可以看看复试常用书《汉译德理论与实践》、《德汉翻译教程》,里面的篇章翻译练习都很不错,可以练手。要重视篇章翻译的练习,每天都练的话就可以保持手感、保持速度、积累词汇。

(学习计划-每个月的大致复习安排)

3-6月:对考研学校及其真题进行一定了解,没事的时候可以看看汉语大百科,做做翻译之类的。

7-8月:7月可以对核心知识点进行第一轮学习,8月在复习核心知识点的时候还可以拓展

相关推荐: