导航菜单
首页 >  台湾人考试能用繁体字吗  > 我为什么要在台湾学繁体字

我为什么要在台湾学繁体字

说到大陆和台湾的不同之处,就不得不提到两岸所使用的汉字——简体与繁体之别。如今,大陆有不少人开始对学写繁体字感兴趣,这让人不禁要问:为什么要舍“简”求“繁”呢?我们不妨一起看看淮阴师范学院的学生董玥怎么说,近日台湾《中时电子报》刊登了董玥的文章“征战繁体字 其乐无穷”,全文摘编如下:

虽说来到台湾不存在语言障碍,两岸说的都是中文,但是,在简繁体和书写模式上的差异,仍然是一道必须迈过去的坎儿。当飞机在台北松山机场缓缓降落时,心情忐忑地出了海关,我的征战“繁体字”之路,便正式开始了。

为了缩短作战时间,我率先采取了“各个击破”的游击战。琐碎日常中,这样的机会俯拾即是:街道上的店家招牌、百货公司的商品标价牌、餐厅中的菜单、校园里的贴心标语……只要做个有心人,真可谓“生活处处皆学问,人情练达皆文章”。

繁体教学让人心累

起初,环顾四周,面对着无处不在的繁体字,此番滋味只可用二字形容:心累,几乎做所有事都得连蒙带猜,磕磕绊绊,整天头晕脑胀。尤其是上课时分,老师的ppt、讲义、板书全部是繁体教学,我在认真听讲、疯狂记笔记的同时,还得在脑海中飞速地做简繁体转换。

倘若老师大人兴致大发,再临场飙几句台语,我就只好欲哭无泪、缴械投降了。处在如此劣势又被动的地位,其实我的内心是拒绝的。因此,第二步作战计划被提上了日程。

这项战略部署简单又实用:分别在手机和计算机里下载搜狗输入法的App,随后调节到“繁体”模式,就一切OK了。这样一来,不论是在台湾用massager、line、手机短信与当地同学交流,和大陆好朋友在QQ、微信上继续保持联络,还是周末在word文档上孜孜不倦地“爬格子”,都会始终处于繁体字的环境下,始终处于“温故而知新”的良性循环中。

合理使用这一款App还有一大优点,就是检验识读是否正确,堪称一本近乎完美的简繁体对照大辞典唷!记得有一次,在QQ上与一死党聊天,没多一会儿她就忍不住吐槽了:“你能不能正常点啊?打简体字,赶紧的!那么多笔画看得人一个头两个大!”唯恐我不从命,还发来了三条“语音加急令”。于是乎,本宝宝只好乖乖就范。不过,瞅着自己愈来愈娴熟的繁体字识别技能,我这心里可是在偷着乐呢!

眼瞧前面的铺陈工作接近尾声,最后一步“杀手”,终于得以揭开庐山真面目了——一头钻进图书馆,大量阅读繁体字小说。记得刚刚到台湾、参观校图书馆那天,特别是翻阅那一整列一整列繁体、竖版、从右往左排版的报刊、杂志、小说时,我不仅非常低效率,而且对繁体字的陌生,更是让这一股别扭劲雪上加霜。

守得云开终见月明

此后,有了之前的准备工作,我摩拳擦掌地啃起精神食粮来,虽仍略显吃力,但痛并快乐着,反倒别有趣味。就这样,不知不觉一个多月过去了,我阅读了台湾女性主义作家施叔青、黄娟、陈若曦、琦君等人的系列作品,台湾近年来的畅销书《月光三部曲》,还有简 奥斯汀的《爱玛》、小仲马的《茶花女》和日本推理小说《冻花》等。经过如此一番头悬梁、锥刺股的恶补,总算守得云开见月明,在繁体字的世界里如鱼得水了。

“神功”炼成之后,便是坐待收获的时节。最明显的甜头,要属课业负担减轻了不少,拥有了

相关推荐: