导航菜单
首页 >  卫报考研英语阅读  > 22考研外刊阅读《卫报》双语精读版训练

22考研外刊阅读《卫报》双语精读版训练

戳左上角蓝字“考研外刊阅读”关注我们

每天为您推送一篇考研英语来源期刊双语阅读

每天19:45,外刊君陪你考研

中国高翻团队倾力之作

全文字数:1767字

阅读时间:6分钟

小贴士:

阅读文章前需要提前get的新词:gerrymandering——Gerrymandering is the act of altering political boundaries in order to give an unfair advantage to one political party or group of people. (为使某一党获得优势)改划选区;不公正的选区划分。

上期翻译答案

This means that /【a significant chunk of the population】, who would have relied on their parents to participate in the last survey but were not counted because the family did not do so, /no longer had to for this round.

这意味着,很大一部分人原本在上次普查中需要依靠父母才能参加,但因为他们的父母没有参与普查,所以他们没有被计算在内,而在这次人口普查中,情况不再如此了。

no longer had to后面省略的是【rely on their parents to participate in the survey】

《本期内容》

导读

点击下方查看导读

美国正在变成一片“民主沙漠”,不公正的选区划分和投票限制使选民无力做出改变。而这一轮选区重划可能会让事情变得更糟。

双语阅读

Representative democracy has been broken for the past decade in places like Wisconsin, North Carolina, Ohio, Pennsylvania, Michigan and Florida. When Republican lawmakers redistricted these states after the 2010 census, with the benefit of precise,granularvoting data and the most sophisticated mapping software ever, they gerrymandered themselves into advantages that have held firm for the last decade – even when Democratic candidates win hundreds of thousands more statewide votes.

威斯康星州、北卡罗来纳州、俄亥俄州、宾夕法尼亚州、密歇根州和佛罗里达州等地的代议制民主在过去十年内已变得支离破碎。在2010年人口普查后,共和党议员利用精确细化的投票数据和有史以来最复杂的地图软件重新划分了这些州的选区。即使民主党候选人赢下了成千上万的州内选票,共和党人也可以重新划定选区,将其并入他们在过去十年里牢牢占据优势的地方。

Now redistricting is upon us again. This week, the US Census Bureau will release the first round of population data to the states, and the decennial gerrymandering Olympics will begin in state capitols nationwide. And while there has been much coverage of the nationalstakes– Republicans could win more than the five seats they need to control of Congress next fall through redrawing Texas, Georgia, North Carolina and Florida alone, and they’ve made clear that’s their plan –much lessalarm has been raised about the long-term consequences ofentrenchedRepublican minority rule in the states.

现在我们又要重划选区了。本周,美国人口普查局将向各州发布第一轮人口数据,十年一度的不公正选区划分运动将在全国各州首府拉开帷幕。尽管已经有很多关于国家利益的报道——共和党人只需要在明年秋天重新划分德克萨斯、乔治亚、北卡罗莱纳和佛罗里达这几个州,就可以赢下他们控制国会所需的五个以上的席位,他们也已经明确表示,这就是他们的计划——更不用说由共和党少数派在各州根深蒂固的统治带来的长期影响已经向人们发出警报信号。

When lawmakers in Texas ban mask mandates, or Florida politicians take away the power of local officials to require masks in schools, that’s the consequence of gerrymandering. And its impact can be measured in actual lives.

德克萨斯州的立法者下令禁止佩戴口罩,或佛罗里达州的政客剥夺地方官员要求在学校佩戴口罩的权力时,这就是不公正划分选区的后果。它的影响是可以在现实生活中量化的。

When state lawmakers enactdraconianrestrictions on reproductive rights in Ohio, Georgia, Alabama and Missouri that opinion polls show areout of step withtheir own residents, that’s the power of gerrymandering. When Republican legislators strip emergency powers from Democratic governors, that’s yet another insidious effect. Our health, safety and wellbeing – our very lives – are in the hands of our state legislators. It is imperative that our votes decide who they are.

当俄亥俄州、乔治亚州、阿拉巴马州和密苏里州的州议员对生育权实施了严厉的限制时,民意调查显示出他们的做法与民意严重脱节,这就是不公正划分选区的影响。当共和党立法者剥夺民主党州长的紧急权力时,这是另一个潜在的影响。我们的健康、安全和福祉——我们的生命——掌握在我们的州议员手中。必须由我们的选票来决定他们的性质。

We know that when gerrymandering “packs” and “cracks” voters into districts for partisan advantage, it results in fewer districts that are competitive. And when districts are uncompetitive, fewer candidates have incentiveto run – and those who do have little incentive to pay attention to any voters’ preferences outside of those who participate in low-turnout, base-driven primaries. This district uncompetitiveness, and the lack of incentives for legislators to listen and govern, is why our state and federal legislatures are so polarized.

我们知道,不公正地重新划分选区时,为了党派利益,将选民“打包”或“分裂”成不同的区域,就会导致属于竞争关系的选区减少。翻译划线句,长按文末小程序码打卡,答案下期公布~这个地区(竞选)竞争力不足,立法者缺乏倾听和管理的动力,这就是我们的州和联邦立法机构如此两极分化的原因。

相关推荐: