2)《译海一粟:汉英翻译九百例》(庄绎传 编著)
我认为这本书和《中式英语之鉴》的内容大同小异,对翻译政府工作报告这类的文件很有帮助。这本书的例子主要来源于《邓小平文选》、杨宪益和戴乃迭合译的鲁迅作品等,可以当作考试前的放松读物。
3)《非文学翻译理论与实践》 (李长栓 著)
读完这本书我最大的收获是简明英语的力量。市面上一些 GRE 和雅思的应试书籍过分夸大了写作中长难句的重要性,这本书则提倡使用简明英语,避免重复。 我认为在 CATTI 笔译实务考试中,在翻译出原文意思的基础上,语言简洁会使译文更加赏心悦目;长句过多,犯错几率也会