导航菜单
首页 >  catti韩语真题三级笔译  > 韩语CATTI翻译资格考试大纲汇总(笔译&口译)

韩语CATTI翻译资格考试大纲汇总(笔译&口译)

4.能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,较准确传递源语的事实和细节,语法正确,文字较通顺。

四、笔译综合

(一)考试目的

检验应试人员对朝韩语语法和词汇的掌握程度和运用能力,以及阅读理解、推理与释义能力,语言表达能力。

(二)基本要求

1.较快速阅读、理解中等难度朝韩语文章的主要内容。

2.较正确获取与处理相关信息。

3.较熟练运用语言技巧,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。

五、笔译实务

(一)测试目的

检验应试人员汉语和朝韩语双语互译的能力。

(二)基本要求

1.较快速阅读、理解中等难度朝韩语文章的主要内容。

2.较熟练运用翻译策略与技巧,较准确、完整地进行双语互译,无明显错译、漏译。

3.译文忠实原文,语言较规范,用词正确,译文通顺,无过多语法错误。

4.朝韩语译汉语速度为每小时700—800个朝韩语字;汉语译朝韩语速度为每小时400—500个汉字。

朝韩语笔译三级考试模块设置一览表

《笔译综合能力》

《笔译实务》

朝鲜语/韩国语口译三级考试大纲(试行)

一、总论

全国翻译专业资格(水平)考试朝韩语口译三级考试设置“口译综合能力”和“口译实务”两个科目。

应试人员须:

1.遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策。

2.具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感,具备相应的翻译专业能力和业务技能。

3.具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。

二、考试目的

检验应试者能否独立完成中等难度的口译工作。

三、基本要求

1.具备较扎实的语言基础,具备较好的双语表达能力,熟练掌握8000个以上朝韩语单词。

2.了解中国、朝鲜、韩国的政治、经济、社会、文化、法律等背景情况;较广泛掌握多领域的相关专业知识。

3.了解常规翻译理论,运用一般翻译方法。

4.较及时、准确地表达交谈各方的原意,语音、语调正确。

5.胜任一般场合的交替传译。

四、口译综合能力

(一)测试目的

检验应试人员的听力理解和信息处理的基本能力。

(二)基本要求

1.具备一般场合所需的朝韩语听力理解能力、信息获取与处理能力和语言表达能力。

2.较熟练运用听力综合技巧和朝韩语语法规则,结合相关背景知识,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。

五、口译实务

(一)测试目的

检验应试人员汉语和朝韩语双语互译的能力。

(二)基本要求

1.较熟练运用口译技巧,准确、完整地传递源语60%以上信息,无明显错译、漏译。

2.发音正确,吐字清晰;语流顺畅,语速适中。

3.语言较规范,无过多语法错误。

朝韩语口译三级考试模块设置一览表

《口译综合能力》

《口译实务》

朝鲜语/韩国语笔译二级考试大纲(试行)

一、总论

全国翻译专业资格(水平)考试朝韩语笔译二级考试设置“笔译综合能力”和“笔译实务”两个科目。

应试人员须:

1.遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策。

2.具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感,具备相应的翻译专业能力和业务技能。

3.具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。

二、考试目的

检验应试人员能否独立承担本专业较高难度的笔译工作。

三、基本要求

1.具备扎实的语言基础和较好的双语表达能力,熟练掌握12000个以上朝韩语单词。

2.较透彻地了解中国、朝鲜、韩国的政治、经济、社会、文化、法律等背景情况;掌握较深厚的多领域相关专业知识。

3.较好掌握翻译理论,较熟练运用各类高级翻译方法。

4.能够翻译较高难度的文章,把握文章主旨,较准确传递源语的事实和细节,语法正确,文字通顺。

四、笔译综合能力

(一)考试目的

检验应试人员对朝韩语语法和词汇的掌握程度和运用能力,以及阅读理解、推理与释义能力,语言表达能力。

(二)基本要求

1.快速阅读并理解各类较高难度朝韩语文章的主要内容。

2.正确获取与处理相关信息。

3.熟练运用语言技巧,快速做出准确判断和正确选择。

五、笔译实务

(一)考试目的

检验应试人员汉语和朝韩语双语互译的能力。

(二)基本要求

1.较快速阅读、理解较高难度朝韩语文章的主要内容。

2.熟练运用翻译策略与技巧,准确、完整地进行双语互译,无明显错译、漏译。

3.译文忠实原文,语言规范,用词正确,译文通顺,无语法错误。

4.朝韩语译汉语速度为每小时800—900个朝韩语字;汉语译朝韩语速度为每小时500—600个汉字。

朝韩语笔译二级考试模块设置一览表

《笔译综合能力》

《笔译实务》

朝鲜语/韩国语口译二级考试大纲(试行)

一、总论

全国翻译专业资格(水平)考试朝韩语口译二级考试设置“口译综合能力”和“口译实务(交替传译)”两个科目。

应试人员须:

1.遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策。

2.具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感,具备较强的翻译专业能力和业务技能。

3.具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。

二、考试目的

检验应试者能否独立承担本专业较高难度的口译工作。

三、基本要求

1.具备扎实的语言基础和较好的双语表达能力,熟练掌握12000个以上朝韩语单词。

2.较透彻了解中国、朝鲜、韩国的政治、经济、社会、文化、法律等背景情况;掌握较深厚的多领域相关专业知识。

3.较好掌握翻译理论,较熟练运用各类高级翻译方法。

4.较及时、准确地表达交谈各方的原意,语音、语调正确。

5.胜任各种正式场合3—5分钟间隔的交替传译。

四、口译综合

(一)考试目的

检验应试人员的听力理解能力和信息处理能力。

(二)考试基本要求

1.具备较高难度场合所需的朝韩语听力理解能力、信息获取与处理能力及语言表达能力。

2.熟练运用听力综合技巧和朝韩语语法规则,结合相关背景知识,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。

五、口译实务(交替传译)

(一)考试目的

检验应试人员汉语和朝韩语双语互译的能力。

(二)基本要求

1.较熟练运用口译技巧,准确、完整地传递源语70%以上信息,无明显错译、漏译。

2.发音正确,吐字清晰;语流顺畅,语速适中。

3.语言较规范,无过多语法错误。

朝韩语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表

《口译综合能力》

《口译实务》(交替传译)

朝鲜语/韩国语笔译一级考试大纲(试行)

一、总论

全国翻译专业资格(水平)考试朝韩语笔译一级考试设置“笔译实务”一个科目。

应试人员须:

1.遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策。

2. 具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感和较好引领作用,具备很强的翻译专业能力和业务技能。

3.具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。

二、考试目的

检验应试人员能否胜任范围广、难度大的翻译专业工作,能否承担重要场合的译文定稿工作,解决翻译工作中的疑难问题。

三、基本要求

1.语言基础扎实,对原文理解能力很强,中外文表达能力很强,熟练掌握丰富、广泛的朝韩语单词。

2.透彻了解中国、朝鲜、韩国的政治、经济、社会、文化、法律等背景情况;掌握深厚的多领域相关专业知识。

3.熟练掌握翻译理论,熟练运用各类高级翻译方法。

4.翻译高难度文章,把握文章主旨,准确传递原文事实和细节,语法正确,文字通顺。

四、笔译实务

(一)考试目的

检验应试人员掌握与运用中外语互译的能力。

(二)基本要求

1.快速阅读、理解高难度朝韩语文章的主要内容。

2.熟练运用翻译策略与技巧,较准确、完整地进行中外语互译,无明显错译、漏译。

3.译文忠实原文,语言规范,用词正确,译文通顺,无致命文法错误。

4.朝韩语译汉语速度每小时800—900个朝韩语字;汉语译朝韩语速度每小时500—600个汉字。

五、审定稿能力

(一)考试目的

检验应试人员掌握与运用中外语进行审定稿的能力。

(二)基本要求

1.熟练运用审定稿综合技巧,准确发现并正确修改涉及较宽泛领域各类译文中的错误,纠错补漏,解决疑难,用词严谨、恰当,大幅提升译文质量,较充分体现原文风格。

2.朝韩语译汉语审定稿速度每小时约1600-1800个朝韩语字;汉语译朝韩语审定稿速度每小时约1000-1200个汉字。

朝韩语一级考试模块设置一览表

笔译实务

朝鲜语/韩国语口译一级考试大纲(试行)

一、总论

全国翻译专业资格(水平)考试朝韩语口译一级考试设置“交替传译”一个科目。

应试人员须:

1.遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策。

2. 具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感和相应引领作用,具备很强的翻译专业能力和业务技能。

3.具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。

二、考试目的

检验应试人员能否胜任范围广、难度大的翻译专业工作,能否承担重要场合的口译工作,解决翻译工作中的疑难问题。

三、基本要求

1.语言基础扎实,对原文理解能力很强,中外文表达能力很强,熟练掌握丰富、广泛的朝韩语单词。

2.透彻了解中国、朝鲜、韩国的政治、经济、社会、文化、法律等背景情况;掌握深厚的多领域相关专业知识。

3.熟练掌握翻译理论,熟练运用各类高级翻译方法。

4.具备良好的心理素质和应变能力,胜任重要场合、难度很高的口译工作。

5.熟练运用口译技巧,及时、准确、完整地表达源语70%以上的信息,无明显错译、漏译。

6.语音、语调正确,吐字清晰,语流顺畅,语速适中,表达自然;语言规范,无致命文法错误。

朝韩语一级口译(交替传译)考试模块设置一览表

口译实务(交替传译)

↓我是闪翻翻译公司小客服↓

如果您需要翻译/润色,请呼唤我哦

(我们是人工翻译哒,主攻中韩哦)返回搜狐,查看

相关推荐: