导航菜单
首页 >  catti英语三级笔译真题  > 2023年CATTI三级笔译实务真题解析10

2023年CATTI三级笔译实务真题解析10

2023年CATTI三级笔译实务真题解析102023-01-04 07:14:00来源:网络

CATTI考试,作为重要的翻译考试,也是比较有社会价值的英语能力证书。对于大家参加CATTI考试的同学,大家在实际的备考中,应该如何更好的来复习备考?为了让大家能够更全面的准备CATTI考试,新东方在线小编为大家整理了“2023年CATTI三级笔译实务真题解析10”,让我们一起来学习备考吧!

Section 2 Chinese-English Translation (50 points)

Translate the following passage into English.

本研究院成立于1968年2月20日,隶属中国航天科技集团公司。经过40年的发展,已成为中国主要的空间技术及其产品研制基地,是中国空间事业最具实力的骨干力量。主要从事空间技术开发、航天器研制、空间领域对外技术交流与合作、航天技术应用等业务。还参与制定国家空间技术发展规划,研究有关探索、开发、利用外层空间的技术途径,承接用户需求的各类航天器和地面应用设备的研制业务并提供相应的服务。

本研究院下设多家研究机构、一个卫星制造厂,拥有一家上市公司和多家全资子公司,建立了多个国家重点实验室和一家以研究生培养、员工培训、客户培训为中心任务的学院,形成了七个产业基地,拥有空间飞行器总体设计、分系统研制生产、卫星总装测试、环境试验、地面设备制造及卫星应用、服务保障等配套完整的研制生产体系。本研究院拥有员工一万余人,其中包括8名两院院士、12名国家级突出贡献专家和1700多名高级专业技术人才。本研究院已与10多个国家和地区的宇航公司及空间研究机构建立了广泛的联系。

我的笔记

参考译文

Established on February 20, 1968, our research academy is a part of China Aerospace Science and Technology Corporation. After 40 years of development, it has become the main research and production base for space technology and products in China and the leading technological base for China's space industry. It is mainly engaged in space technological development, spacecraft research and manufacturing, external exchanges and cooperation in space technology, and space technical applications. It is also involved in formulating state plans for space technical development, developing technologies for exploration, exploitation and utilization of outer space, developing spacecrafts and ground application equipment that meet users' needs, and providing relevant services.

The academy has under it a number of research institutes, a satellite manufacturing factory, a listed company and many exclusively owned companies. It has many national key laboratories and a college for training postgraduates, employees and customers. It has seven industrial bases and a system of research and production dedicated to spacecraft systems engineering, subsystem research and manufacturing, satellite integration and test, environmental test, ground equipment production, and satellite applications, service and support. The academy has more than 10,000 employees, including eight academicians of the Chinese Academy of Sciences and the Chinese Academy of Engineering, 12 national-level experts who have made outstanding contributions, and over 1,700 senior engineers and technicians. It maintains extensive ties with space companies and space research institutes in more than 10 countries and regions.

翻译详解

1.本研究院成立于1968年2月20日,隶属中国航天科技集团公司。Established on February 20, 1968, our research academy is a part of China Aerospace Science and Technology Corporation.

分析 专有名词类

翻译中的专有名词需要区分对待,一般而言,常用的专有名词都有固定的译名。“研究院”有多个对应的英文词,可译为academy,比如,上海研究院Shanghai Academy、敦煌研究院Dunhuang Research Academy等。这些研究院除做研究以外,还培养学生并授予学位。但也有些研究院更专注研究,如现在很多互联网公司都有自己的研究院,一般译为research或research institute,如阿里研究院Ali Research、微软研究院Microsoft Research、京东大数据研究院JD Big Data Research Institute 等。因此,根据

相关推荐: