导航菜单
首页 >  catti真题及答案百度网盘  > 【独家】2023年11月CATTI真题及答案解析

【独家】2023年11月CATTI真题及答案解析

一、引言

翻译专业资格(水平)考试(CATTI)是我国翻译行业的权威认证,旨在选拔和培养高素质的翻译人才。每年,CATTI都会举行两次考试,分别在5月份和11月份。今天,我们为大家带来了2023年11月CATTI真题及答案解析,希望能为广大考生提供帮助。

二、真题展示

1. 2023年11月CATTI笔译实务一级真题

原文:中国政府高度重视科技创新工作,将科技自立自强作为国家发展的战略支撑。近年来,中国科技创新取得了一系列重要成果,如北斗卫星导航系统、高速铁路、超级计算机等。这些成就表明,中国已经成为全球科技创新的重要力量。

参考译文:The Chinese government attaches great importance to scientific and technological innovation, viewing it as a strategic support for national development. In recent years, China has achieved a series of important breakthroughs in science and technology, such as the BeiDou satellite navigation system, high-speed railways, and supercomputers. These achievements demonstrate that China has become an important force in global scientific and technological innovation.

2. 2023年11月CATTI笔译实务二级真题

原文:随着互联网技术的快速发展,人们越来越依赖网络购物。根据统计数据显示,202X年中国的网上零售额达到了XX亿元人民币,同比增长了XX%。这表明,电子商务在中国市场的发展潜力巨大。

参考译文:With the rapid development of Internet technology, people are increasingly dependent on online shopping. According to statistical data, China's online retail sales reached RMB XX billion in 202X, with growth of XX% year-on-year. This indicates that e-commerce holds tremendous potential for development in the Chinese market.

三、答案解析

1. 一级笔译实务

第一篇:原文中提到了“中国政府高度重视科技创新工作”,而非“科学技术创新”;同时,“高速铁路”应为“高速列车”。此外,原文中的“表明”可以改为“显示”以保持一致性。

展开全文

第二篇:原文中的“据统计数据显示”可以删除,因为这是对数据的重复描述。另外,原文中的“增长了XX%”可以简化为“增长率为XX%”。

2. 二级笔译实务

两篇真题均无明显错误,但仍需注意以下几点:

- 在表达“过去的时间段内”时,可使用“in the past few years”或“recently”等词汇,使句子更通顺。

- 在描述数据时,尽量使用阿拉伯数字,以便于读者理解。

四、总结

以上就是2023年11月CATTI笔译实务的一级和二级真题及答案解析。希望对各位考生有所帮助。请注意,由于时间关系,这里只列举了部分题目。完整版真题及答案解析可在我们的网站上查看。祝大家考试顺利!

想定格宠物的每个可爱瞬间?简单AI为您绘制宠物画像!上传图片,简单AI帮你搞定。

点击此处,立即为你的萌宠创作出动漫形象!

点击此处,立即为你的萌宠创作出动漫形象!返回搜狐,查看

相关推荐: