ITT韩语翻译资格证考试真题(下)
想要考下ITT韩语翻译资格证,并不是一件非常简单的事情。但是!只要你有必考必过的决心,好好准备,考下翻译资格证肯定也是小菜一碟。下面我们再来看看难度升级的真题~
中韩翻译:
1. 中国石油天然气股份有限公司(CNPC)是中国油气行业占主导地位的最大油气生产商和销售商,是中国销售收入最大的公司之一,也是世界最大的石油公司之一。中国石油致力于发展成为具有较强竞争力的国际能源公司,成为全球石油石化产品重要的生产商和销售商之一。
( 중국석유천연가스 주식회사는 중국 석유 천연가스 업계에서 주도적인 위치를 차지하는 최대 생산 및 판매 기업이자 중국 최대의 판매 수익을 자랑하는 세계 최대의 석유 기업입니다. 중국 석유는 경쟁력을 갖춘 국제적 에너지 기업으로 도약하여 세계 석유 화학 제품의 주요 생산 및 판매 기업으로 부상하기 위해 최선을 다하고 있습니다. )
2. 我们公司本着长期合作及友好妥善处理纠纷的原则,再次去函请贵公司于2019年12月22日之前为我们公司完成3C认证,否则我们公司将采取一定的法律途径维护我们公司的合法权益及相应经济损失。
( 저희 회사는 장기적인 합력 관계와 우호적인 분쟁 처리의 원칙에 따라 귀사에 2019년 12월 22일 전까지 3C 인증을 완료해 주실 것을 재차 요청합니다. 그렇지 않을 시 저희 회사는 법적 절차를 통해서 회사의 합법적인 권익과 상응하는 경제적 손실을 보호할 것입니다. )
3. 中国工商银行25日发布2009年度经营业绩,截至2009年末,工行净利润1294亿元人民币,同比增长16.3%,每股盈利0.39元,较上年增加18.2%,总资产同比增加20.8%。
( 중국 공상 은행은 25일 2009년도 경영 실적을 발표했는데 2009년 말까지 공상 은행의 순수익은 인민폐 1,294억 위안이며 전년도 동기 대비 16.3% 증가하였고 주당 수익은 0.39위안으로 전년 대비 18.2%가 증가하였으며 총자산은 전년도 동기 대비 20.8%가 증가했다고 합니다. )
韩中翻译:
1. 저희가 이번에 저지른 잘못을 크게 반성하고 있습니다. 심려를 끼쳐 드려 죄송합니다.
( 我们正在深刻反省这次所犯的错误,非常抱歉给大家带来了忧虑。)
2. 저희 회사는 1982년에 설립되었고 베이징에 본사를 두고 있으며, 상하이, 칭다오, 션전 등에 지사를 두고 있습니다.
( 我们公司成立于1982年,总公司设在北京。在上海,青岛,深圳等地都有分公司。)
3. 상하이자동차 시스템 관리부서 팀장을 역임하였으며, 현재는 중국은행 컴퓨터 팀장을 맡고 있습니다.
( 曾在上海汽车公司系统管理部担当主管,现在在中国银行计算机管理组担当主管。)
4. 저희가 세 번의 독촉장을 보내드렸음에도 불구하고 귀하 측 요금이 아직까지 미결제 상태입니다.
( 我们已经发了三次催款函,可是到现在为止贵公司还是未结账状态。)
5. 본 계약의 당사자 중 어느 한 쪽이 법률을 위반하거나 신의성실 원칙을 위배하거나 계약 위반 또는 양측이 본 계약으로 체결한 기타 약정을 위반하여 상태측에게 실질적인 경제적 손실을 입힌 경우 위약한 쪽은 그에 상응하는 배상을 해야 할 의무가 있다.
( 本合同当事人任何一方因违反法律法规,违背诚实信用原则,违反合同或违反双方就本合同达成的其他约定造成对方实质上的经济损失,违约方应承担相应的赔偿责任。)
在线咨询免费试听