导航菜单
首页 >  英汉口译理论与实践期末考试  > 翻译理论与实践

翻译理论与实践

《翻译理论与实践》聚焦时政文献翻译,系统介绍中国时政文献的语言特点、英译策略与翻译实践,实施价值塑造、知识传授和能力培养“三位一体”的理念,帮助学生理解当代中国,提升翻译能力,培养“讲好中国故事、传播好中国声音”的素养。

本课程涵盖两个知识模块,共12个单元。第一个模块是中国时政文献翻译概论,总体介绍中国时政文献的内涵、特点、翻译原则与翻译策略。第二个模块围绕习近平新时代中国特色社会主义思想的重要专题,聚焦翻译实践,提高翻译策略的灵活运用能力。本课程面向英语专业、翻译专业、商务英语专业、大学英语学习者以及对翻译感兴趣的所有学习者,它对提高翻译能力、口译能力,备战全国翻译资格水平考试、口译证书考试以及MTI等考试都有重要的参考价值。

请跟随江苏大学外国语学院的翻译教学团队,一起认识中国时政文献翻译的特点和规律,提高向国际社会讲好中国故事的能力,为中国参与全球治理、推动文明互鉴、构建人类命运共同体贡献力量!

相关推荐: