需要译出行政区划限定词的,市译作Municipal,区译作District,新区译作New Area,县译作County,乡、镇均译作Township。
——以下情形不宜译出行政区划限定词
法院、检察院名称中的行政区划限定词,不宜译出。如:上海市高级人民法院Shanghai High People’s Court。
1.4属性名
可采用顺译法,将其置于通名之前,如:上海市教育委员会Shanghai Municipal Education Commission。也可将其置于通名之后,用介词连接,如:上海市经济和信息化委员会Shanghai Municipal Commission of Economy and Informatization。
1.5序列名
可以采用“No.+基数词”的形式,如:上海市第一中级人民法院Shanghai No.1 IntermediatePeople's Court。也可以采用序数词的形式,如:上海市人民检察院第一分院First Branch of Shanghai People’s Procuratorate。
1.6通名
1.6.1部
作为某一组织机构的内设部门的部译作Department,如:组织部Organization Department。
1.6.2委员会
委员会可译作Committee或者Commission。
通过选举产生的,或者在某一行政区域之内、某一机构之下的专设部门或派出机构,一般译作Committee。如:常委会StandingCommittee。
相对独立、承担有一定普适性管理职能的综合协调机构,一般译作Commission。如:商务委员会Commission of Commerce。
管理委员会译作Administrative Committee/Commission或Administration。
1.6.3办公厅(室)
办公厅译作General Office。
办公室译作Office。
1.6.4局
局译作Bureau或Authority或Administration。如:上海市司法局Shanghai Municipal Bureau of Justice; 上海市交通运输和港口管理局Shanghai Municipal Transportand Port Authority;上海市知识产权局Shanghai MunicipalAdministration of Intellectual Property。
其行政级别需同时译出。如:上海市卫生局Shanghai Municipal HealthBureau;上海市黄浦区卫生局Shanghai HuangpuDistrict Health Bureau。
管理局译作Administration。如:上海市工商行政管理局Shanghai MunicipalAdministration of Industry and Commerce。
1.6 .5处(室)
处(室)译作Division或Department。
相关管理职能覆盖整个行政区域的处,视情况可译作Administration或Office,如:上海市排水管理处Shanghai DrainageAdministration。
1.6.6科(室)
科(室)译作Section。
1.6 .7大队、总队
履行行政执法职能的大队、总队等译作Corps,如:上海市杨浦区城市管理监察大队Shanghai Yangpu District City ManagementSupervisory Corps。
1.6.8所、站
履行行政职能的管理所、检测所等译作Office或Center;履行行政职能的管理站、监督站等译作Office。具有研究性质的科研院所译作Institute。
1.6.9中心
履行社会管理和服务职能的中心译作Center。
1.6.10群众团体
学会译作Society;协会、研究会译作Association;联合会译作Federation;基金会译作Foundation;同学会译作AlumniAssociation。
1.6.11驻沪办事处
驻沪办事处译作ShanghaiOffice或Office of XX in Shanghai,如:江西省人民政府驻沪办事处Shanghai Office of Jiangxi Provincial People’s Government或Office of Jiangxi Provincial People’s Government in Shanghai。
1.6.12非常设机构
领导小组译作Leading Group;指挥部译作Headquarters;联席会议译作Joint Conference;组委会译作OrganizingCommittee;执委会译作ExecutiveCommittee。
1.6.13其他通名的英文译法宜参照附录A执行。
1.7专有名词
1.7.1党委(中国共产党的各级委员会)
党委译作Committee of the Communist Party of China,必要时可简作CPC Committee。
1.7.2人大(人民代表大会)
人民代表大会译作People’s Congress。
1.7.3政府(人民政府)
人民政府译作People’s Government。
1.7.4政协(中国人民政治协商会议)
中国人民政治协商会议(政协)译作Chinese People’s PoliticalConsultative Conference,必要时可简作CPPCC。
1.7 .5法院、检察院
人民法院译作People’s Court;人民检察院译作People’s Procuratorate。
1.8层级表述
1.8.1分支机构
分局、分所等均译作Branch,如:上海市公安局长宁分局Shanghai Municipal Bureau ofPublic Security, Changning Branch。
公安警察署、派出所译作Police Station。
街道办事处译作Sub-district Office,如:上海市普陀区长风街道办事处Changfeng Sub-district Office, Shanghai Putuo District。
1.8.2多层级的语序
含有两个行政层级的,一般按照由高到低的层级顺序翻译,如:上海市卢湾区人民检察院Shanghai Luwan People’s Procuratorate。
含有两个以上行政层级的,一般将需要翻译的主体层级置于最前,其余按照由高到低的层级顺序翻译,如:中国共产党上海市金山区枫泾镇委员会Fengjing Township Committee of the Communist Party of China, ShanghaiJinshan District。
具有隶属关系的内设机构,一般将该机构名称前置,用“,”或介词of连接所隶属的主体部门或机构名称,如:上海市人大法制委员会Legislative Affairs Committee, ShanghaiMunicipal People's Congress或Legislative Affairs Committee of ShanghaiMunicipal People's Congress。
1.8.3多层级中的行政区划限定词
上一层级行政区划限定词一般不译出,如:上海市静安区司法局Shanghai Jing’an DistrictBureau of Justice。
1.9简称
组织机构的中文简称,一般应完整翻译,如:民革上海市委Shanghai Committee of theChinese Kuomintang Revolutionary Committee。
1.10例外
市级党政机关、组织机构名称的英文译法宜参照附录A执行。
附录A中不符合上述规定的译例,为现用成熟译名,可以沿用。
2职务和职称的英译方法和要求
2.1通用名词
2.1.1书记
书记译作Secretary。
2.1.2常委(常务委员会委员)
常委(常委会委员)译作Member of StandingCommittee。
2.1.3主席、委员长、主任委员
主席、委员长、主任委员,译作Chair或Chairman。
2.1.4秘书长
秘书长译作Secretary-General。
2.1.5部长
作为某一组织机构的内设部门的部长译作Director-General或Director,如:中共上海市委宣传部部长Director-General of Publicity Department of CPC Shanghai MunicipalCommittee。
2.1.6主任
主任一般译作Director。
厅局级(含)以上单位的主任(局长)译作Director-General。
委员会主任可译作Chair或Chairman。
2.1.7 其他各级职务、各专业职称通用名词英文译法宜参照附录B执行。
2.2修饰、限定词
2.2.1“副”
——“副”用于党政机关领导职务时译作Vice或Deputy。
Vice一般用于表述Mayor,Chair/Chairman等的副职。如:副市长Vice Mayor,副主席、副主任委员Vice Chairman。
Deputy一般用于表述Secretary,Director,District Mayor,TownshipMayor等的副职。如:副书记Deputy Secretary,副主任Deputy Director,副区长DeputyDistrict Mayor,副处长Deputy Division Director。
常务副职,可译作First或Executive,如:常务副市长Executive Vice Mayor。
Vice或Deputy后不带连字符“-”。
——“副”用于党政机关非领导职务、专业技术职务资格名称(职称)时译作Associate。
如:副巡视员Associate Counsel,副教授AssociateProfessor。
2.2.2代理(主持工作)、执行、名誉
代理(主持工作)译作Acting,如:代理市长ActingMayor。
执行译作Executive,如:执行秘书ExecutiveSecretary。
名誉译作Honorary,如:名誉会长HonoraryPresident。
2.2.3注册、执业
注册译作Registered或Certified。
执业译作Licensed。
2.2.4助理
助理译作Assistant。
2.2.5专业技术等级
技术等级一般用Class加罗马数字表示,例如:一级导演Class-I Director,三级公证员Class-III Notary。
3英文格式
3.1词语选用和拼写方法
3.1.1同一事物或概念,英语国家有不同表达词语的,选择国际较为通行的英文词语。
3.1.2同一词语,在英语国家有不同拼写方法的,选择国际较为通行的拼写方法。
3.1.3同一场所中的词语选用和拼写方法应保持一致。
3.2缩写
已经约定俗成的,可使用英文缩写形式,如:中国共产党CPC或CCP;中国人民政治协商会议CPPCC。
采用缩写形式应符合国际惯例。来自外来概念的中文缩略语,应使用外来概念原词的英文缩写。如:“世贸组织”应使用WTO。
3.3书写要求
3.3.1大小写
第一个词和所有实义词的首字母应大写,也可所有字母全部大写。
3.3.2字母体式
英文字母应当遵循英语的文字标准和相关规范。
组织机构英文译名中的汉语拼音字母可以使用与英文词语相同的字体。
3.3.3标点符号
组织机构英文译名中的汉语拼音可以不标声调符号。
汉语拼音中以a,o, e开头的音节连接在其他音节后面的时候,如果音节的界限发生混淆,用隔音符号(’)隔开,该符号前后不空格,如:静安Jing’an。
3.3.4换行
需要换行的,应尽量避免词中换行,无法避免的,应按音节分开,使用连接符“-”。连接符置于第一行行末。
附录A
组织机构名称英文译法
A.1中国共产党上海市委员会及相关组织机构名称英文译法
(以上海为例)
序号 中文 英文 1 中国共产党上海市委员会 Shanghai Municipal Committee of the Communist Party of China (可简作CPC Shanghai Municipal Committee ) 2 中共上海市纪律检查委员会 Shanghai Municipal Commissionfor Discipline Inspection of CPC 3 中共上海市委办公厅 General Office of CPC Shanghai Municipal Committee 4 中共上海市委组织部 Organization Department of CPC Shanghai Municipal Committee 5 中共上海市委宣传部 Publicity Department of CPC Shanghai Municipal Committee 6 中共上海市委统战部 United Front Work Department of CPC Shanghai Municipal Committee 7 中共上海市政法委员会 Subcommittee for Political and Legislative Affairs of CPC Shanghai Municipal Committee 8 中共上海市委研究室 Research Office of CPC Shanghai Municipal Committee
A.2人民代表大会及相关组织机构名称英文译法
(以上海为例)
序号 中文 英文 1 上海市人民代表大会 Shanghai Municipal People's Congress 2 法制委员会 Legislative Affairs Committee 3 内务司法委员会 Internal and Judicial Affairs Committee 4 财政经济委员会 Financial and Economic Affairs Committee 5 教育科学文化卫生委员会 Education, Science, Culture and Public Health Committee 6 城市建设环境保护委员会 Urban Construction and Environmental Protection Committee 7 华侨民族宗教事务委员会 Overseas Chinese, Ethnic and Religious Affairs Committee
A.2.2人大常委会及其内设机构名称英文译法
(以上海为例)
序号 中文 英文 1 上海市人民代表大会常务委员会 Standing Committee of Shanghai Municipal People's Congress 2 代表资格审查委员会 Credentials Committee 3 人事代表工作委员会 Personnel and Representation Committee 4 法制工作委员会 Legislative Work Committee
表A.2.2人大常委会及其内设机构名称英文译法(续)
(以上海为例)
序号 中文 英文 5 预算工作委员会 Budget Committee 6 办公厅 General Office 7 研究室 Research Office
A.3中国人民政治协商会议委员会及其内设机构名称英文译法
(以上海为例)
序号 中文 英文 1 中国人民政治协商会议上海市委员会(上海市政协) Shanghai Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (可简作CPPCC Shanghai Committee) 2 常委会 Standing Committee 3 办公厅 General Office 4 研究室 Research Office 5 学习委员会 Committee for Learning 6 提案委员会 Committee for Handling Proposals 7 经济委员会 Committee for Economic Affairs 8 人口资源环境建设委员会 Committee of Population, Resources, Environment and Construction 9 教科文卫体委员会 Committee ofEducation, Science, Culture, Health and Sports 10 社会和法制委员会 Committee for Social and Legal Affairs 11 民族和宗教委员会 Committee for Ethnic and Religious Affairs 12 文史资料委员会 Committee of Cultural and Historical Data 13 港澳台侨委员会 Committee for Liaison with Hong Kong, Macao, Taiwan and Overseas Chinese 14 对外友好委员会 Committee for Friendship with Foreign Countries 15 区县政协联络指导组 Guiding Group for Liaison with CPPCC District and County Committees
A.4民主党派委员会、工商联英文译法
(以上海为例)
序号 中文 英文 1 中国国民党革命委员会上海市委员会 Shanghai Committee of the Chinese Kuomintang Revolutionary Committee 2 中国民主同盟上海市委员会 Shanghai Committee of the China Democratic League 3 中国民主建国会上海市委员会 Shanghai Committee of the China National Democratic Construction Association 4 中国民主促进会上海市委员会 Shanghai Committee of the China Association for Promoting Democracy 5 中国农工民主党上海市委员会 Shanghai Committee of the Chinese Peasants’ and Workers’ Democratic Party 6 中国致公党上海市委员会 Shanghai Committee of the China Zhi Gong Party 7 九三学社上海市委员会 Shanghai Committee of the Jiu San Society 8 台湾民主自治同盟上海市委员会 Shanghai Committee of the Taiwan Democratic Self-Government League 9 上海市工商业联合会 Shanghai Federation of Industry and Commerce
A.5法院系统相关组织机构名称英文译法
(以上海为例)
序号 中文 英文 1 上海市高级人民法院 Shanghai High People's Court 2 上海市第一中级人民法院 Shanghai No.1 Intermediate People's Court 3 上海市第二中级人民法院 Shanghai No.2 Intermediate People's Court 4 上海市海事法院 Shanghai Maritime Court 5 上海市铁路运输中级法院 Shanghai Railway Transportation Intermediate Court
A.6检察院系统相关组织机构名称英文译法
(以上海为例)
序号 中文 英文 1 上海市人民检察院 Shanghai People’s Procuratorate 2 上海市人民检察院第一分院 First Branch of Shanghai People’s Procuratorate 3 上海市人民检察院第二分院 Second Branch of Shanghai People’s Procuratorate 4 上海市铁路运输检察分院 Shanghai Railway Transportation Procuratorate
A.7人民政府及其组成部门和相关组织机构名称英文译法
(以上海为例)
序号 中文 英文 1 上海市人民政府 Shanghai Municipal People's Government 2 上海市人民政府办公厅 General Office of Shanghai Municipal People's Government 市政府组成部门 3 上海市发展和改革委员会 Shanghai Municipal Development and Reform Commission (上海市物价局) Shanghai Municipal Price Bureau 4 上海市经济和信息化委员会 Shanghai Municipal Commission of Economy and Informatization (上海市国防科技工业办公室) Shanghai Municipal Office of Science, Technology and Industry of National Defense 5 上海市商务委员会 Shanghai Municipal Commission of Commerce 6 上海市教育委员会 Shanghai Municipal Education Commission 7 上海市科学技术委员会 Shanghai Municipal Science and Technology Commission 8 上海市民族和宗教事务委员会 Shanghai Municipal Commission of Ethnic and Religious Affairs 9 上海市公安局 Shanghai Municipal Bureau of Public Security 10 上海市国家安全局 Shanghai Municipal Bureau of State Security 11 上海市监察局 Shanghai Municipal Bureau of Supervision (上海市预防腐败局) Shanghai Municipal Bureau of Corruption Prevention 12 上海市民政局 Shanghai Municipal Bureau of Civil Affairs 13 上海市司法局 Shanghai Municipal Bureau of Justice 14 上海市财政局 Shanghai Municipal Finance Bureau 15 上海市人力资源和社会保障局 Shanghai Municipal Bureau of Human Resources and Social Security (上海市外国专家局) Shanghai Municipal Bureau of Foreign Experts Affairs (上海市医疗保险办公室) Shanghai Municipal Office of Medical Insurance 16 上海市城乡建设和交通委员会 Shanghai Municipal Commission of City Development and Transport 17 上海市农业委员会 Shanghai Municipal Agriculture Commission 18 上海市环境保护局 Shanghai Municipal Environmental Protection Bureau 19 上海市规划和国土资源管理局 Shanghai Municipal Administration of Planning, Land and Resources 20 上海市水务局 Shanghai (Municipal) Water Authority (上海市海洋局) Shanghai Municipal Oceanic Bureau 21 上海市文化广播影视管理局 Shanghai Municipal Administration of Culture, Radio, Film and Television 22 上海市卫生局 Shanghai Municipal Health Bureau (上海市中医药发展办公室) Shanghai Municipal Office for Development of Traditional Chinese Medicine 23 上海市人口和计划生育委员会 Shanghai Municipal Population and Family Planning Commission
表A.7人民政府及其组成部门和相关组织机构名称英文译法(续)
(以上海为例)
序号 中文 英文 24 上海市审计局 Shanghai Municipal Audit Bureau 25 上海市人民政府外事办公室 Foreign Affairs Office of Shanghai Municipal People's Government 市政府直属机构和单位 26 上海市国有资产监督管理委员会 Shanghai Municipal State-owned Assets Supervision and Administration Commission 27 上海市地方税务局 Shanghai Municipal Bureau of Local Taxation 28 上海市工商行政管理局 Shanghai Municipal Administration of Industry and Commerce 29 上海市质量技术监督局 Shanghai Municipal Bureau of Technical Supervision of Quality 30 上海市统计局 Shanghai Municipal Bureau of Statistics 31 上海市新闻出版局 Shanghai (Municipal) Press and Publication Administration (上海市版权局) Shanghai (Municipal) Copyright Bureau 32 上海市体育局 Shanghai (Municipal) Administration of Sports 33 上海市旅游局 Shanghai Municipal Tourism Administration 34 上海市知识产权局 Shanghai Municipal Administration of Intellectual Property 35 上海市绿化和市容管理局 Shanghai Municipal Administration of Landscaping and City Appearance (上海市林业局) Shanghai Municipal Forestry Administration (上海市城市管理行政执法局) Shanghai Municipal Bureau of City Management Regulation Enforcement 36 上海市住房保障和房屋管理局 Shanghai Municipal Housing Administration 37 上海市交通运输和港口管理局 Shanghai Municipal Transport and Port Authority 38 上海市安全生产监督管理局 Shanghai Municipal Administration of Work Safety 39 上海市人民政府机关事务管理局 Government Offices Administration of Shanghai Municipal People's Government 40 上海市民防办公室 Shanghai Municipal Civil Defense Office (上海市人民防空办公室) Shanghai Municipal Civil Air Defense Office 41 上海市人民政府合作交流办公室 Cooperation and Exchange Office of Shanghai Municipal People's Government (上海市政府接待办公室) Reception Office of Shanghai Municipal People’s Government 42 上海市人民政府侨务办公室 Overseas Chinese Affairs Office of Shanghai Municipal People's Government 43 上海市人民政府法制办公室 Legislative Affairs Office of Shanghai Municipal People's Government 44 上海市人民政府研究室 Research Office of Shanghai Municipal People's Government 45 上海市金融服务办公室 Shanghai Municipal Office of Financial Services 46 上海市口岸服务办公室 Shanghai Municipal Port Office
表A.7人民政府及其组成部门和相关组织机构名称英文译法(续)
(以上海为例)
序号 中文 英文 47 上海世博会事务协调局 Bureau of Shanghai World Expo Coordination 48 上海市人民政府新闻办公室 Information Office of Shanghai Municipal People's Government 49 上海市人民政府发展研究中心 Development Research Center of Shanghai Municipal People's Government 市政府部门管理机构 50 上海市人民政府参事室 Counsellor Office of Shanghai Municipal People's Government 51 上海市粮食局 Shanghai Municipal Bureau of Grain 52 上海市监狱管理局 Shanghai Municipal Prison Administration 53 上海市食品药品监督管理局 Shanghai (Municipal) Food and Drug Administration 54 上海市社会团体管理局 Shanghai Municipal Administration of Social Organizations 55 上海市公务员局 Shanghai Municipal Administration of Civil Service
A.8市级群众团体名称英文译法
(以上海为例)
序号 中文 英文 1 上海市总工会 Shanghai Federation of Trade Unions 2 共青团上海市委员会 Shanghai Municipal Committee of the Chinese Communist Youth League 3 上海市妇女联合会 Shanghai Women's Federation 4 上海市科学技术学会 Shanghai Association for Science and Technology 5 上海市归国华侨联合会 Shanghai Federation of Returned Overseas Chinese 6 上海市台湾同胞联合会 Shanghai Federation of Taiwan Compatriots 7 上海市文学艺术界联合会 Shanghai Federation of Literary and Art Circles 8 上海市作家协会 Shanghai Writers’ Association 9 上海市红十字会 Shanghai Branch of the Red Cross Society of China 10 上海市人民对外友好协会 Shanghai People's Association for Friendship with Foreign Countries 11 上海市法学会 Shanghai Law Society 12 上海市残疾人联合会 Shanghai Disabled Persons’ Federation 13 上海市中华职业教育社 National Association of Vocational Education of China,Shanghai Branch 14 上海市对外文化交流协会 Shanghai International Cultural Exchange Association 15 中国福利会 China Welfare Institute 16 上海市社会科学界联合会 Shanghai Federation of Social Science Associations 17 上海市黄埔军校同学会 Shanghai Alumni Association of Whampoa Military Academy 18 上海市欧美同学会;上海市留学人员联合会 Shanghai Overseas Returned Scholars Association
附录B
职务职称英文译法
B.1国家行政机关职务名称英文译法
国家行政机关职务名称英文译法见表B.1。
表B.1国家行政机关职务名称英文译法
序号 中文 英文 1 市长 Mayor 2 副市长 Vice Mayor 3 秘书长 Secretary-General 4 副秘书长 Deputy Secretary-General 5 办公厅主任 Director-General 6 办公厅副主任 Deputy Director-General 7 委员会主任 Chair或Chairman 8 委员会副主任 Vice Chair或Vice Chairman 9 局(厅)长 Director-General 10 副局(厅)长 Deputy Director-General 11 办公室主任 Director 12 办公室副主任 Deputy Director 13 区长 District Mayor 14 副区长 Deputy District Mayor 15 县长 County Mayor 16 副县长 Deputy County Mayor 17 处长 Division Director或Department Director 18 副处长 Deputy Division Director或Deputy Department Director 19 科长 Section Chief 20 副科长 Deputy Section Chief 21 街道办事处主任 Director of Sub-district Office 22 街道办事处副主任 Depuy Director of Sub-district Office 23 镇长 Township Mayor 24 副镇长 Deputy Township Mayor(非领导职务)25 参事 Counsellor 26 巡视员 Counsel 27 副巡视员 Associate Counsel 28 调研员 Research Consultant 29 副调研员 Associate Research Consultant 30 主任科员 Senior Section Member 31 副主任科员 Associate Senior Section Member 32 科员 Section Member 33 办事员 Clerk
B.2法院特有的职务名称英文译法
法院特有的职务名称英文译法见表B.2。
表B.2法院特有的职务名称英文译法
序号 中文名称 英文名称 1 院长 President 2 副院长 Vice President 3 审判委员会委员 Member of Judicial Committee 4 审判员 Judge 5 助理审判员 Assistant Judge 6 书记员 Court Clerk
B.3检察院特有的职务名称英文译法
检察院特有的职务名称英文译法见表B.3。
表B.3检察院特有的职务名称英文译法
序号 中文名称 英文名称 1 检察长 Chief Procurator 2 副检察长 Deputy Chief Procurator 3 检察委员会委员 Member of Procuratorial Committee 4 检察员 Procurator 5 助理检察员 Assistant Procurator 6 书记员 Procuratorate Clerk
B.4其他职务名称英文译法
党委、人大、政协职务名称,以及B.2、B.3规定以外的法院、检察院的其他职务名称,与国家行政机关职务名称相同的,其英文译法可参照B.1执行。
B.5专业技术职务任职资格名称(职称)英文译法
专业技术职务任职资格名称(职称)英文译法见表B.5。
表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法
类别 序号 中文 英文 高等院校教师 1 教授 Professor 2 副教授 Associate Professor 3 讲师 Lecturer 4 助教 Assistant Lecturer 社会科学和自然科学研究 5 研究员 Research Fellow 6 副研究员 Associate Research Fellow 7 助理研究员 Assistant Research Fellow 8 研究实习员 Research Assistant 卫生技术人员 9 主任医师 Senior Physician 10 副主任医师 Associate Senior Physician 11 主治医师(主管医师) Attending Physician (Physician-in-Charge) 12 医师 Physician 13 医士 Physician Assistant 14 主任药师 Senior Pharmacist 15 副主任药师 Associate Senior Pharmacist 16 主管药师 Pharmacist-in-Charge 17 药师 Pharmacist 18 药士 Pharmacy Technician 19 主任护师 Senior Nurse 20 副主任护师 Associate Senior Nurse 21 主管护师 Nurse-in-Charge 22 护师 Nurse Practitioner 23 护士 Nurse 24 主任技师 Senior MedicalTechnologist 25 副主任技师 Associate Senior Medical Technologist 26 主管技师 Medical Technologist-in-Charge 27 技师 Medical Technologist 28 技士 Medical Technician 工程技术人员 29 高级工程师 Senior Engineer 30 工程师 Engineer 31 助理工程师 Assistant Engineer 32 技术员 Technician
表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法(续)
类别 序号 中文 英文 农业技术人员 33 农业技术推广研究员 Researcher for Agricultural Technology Promotion 34 高级农艺师 Senior Agronomist 35 农艺师 Agronomist 36 助理农艺师 Assistant Agronomist 37 农业技术员 Agricultural Technician 38 高级畜牧师 Senior Livestock Specialist 39 畜牧师 Livestock Specialist 40 助理畜牧师 Assistant Livestock Specialist 41 畜牧技术员 Livestock Technician 42 高级兽医师 Senior Veterinarian 43 兽医师 Veterinarian 44 助理兽医师 Assistant Veterinarian 45 兽医技术员 Veterinary Technician 新闻专业人员 46 高级记者 Senior Journalist 47 主任记者 Associate Senior Journalist 48 记者 Journalist 49 助理记者 Assistant Journalist 50 高级编辑 Senior Editor 51 主任编辑 Associate Senior Editor 52 编辑 Editor 53 助理编辑 Assistant Editor 出版专业人员 54 编审 Senior Editor 55 副编审 Associate Senior Editor 56 编辑 Editor 57 助理编辑 Assistant Editor 58 技术编辑 Technical Editor 59 助理技术编辑 Assistant Technical Editor 60 技术设计员 Technical Designer 61 一级校对 Class-I Proofreader 62 二级校对 Class-II Proofreader 63 三级校对 Class-III Proofreader 图书资料文物博物档案专业人员 64 研究馆员 Research Librarian 65 副研究馆员 Associate Research Librarian 66 馆员 Librarian 67 助理馆员 Assistant Librarian 68 管理员 Library Assistant 工艺美术专业 69 高级工艺美术师 Senior Craft Artist 70 工艺美术师 Craft Artist 71 助理工艺美术师 Assistant Craft Artist 72 工艺美术员 Craft Practitioner
表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法(续)
类别 序号 中文 英文 技工学校教师 73 高级讲师 Senior Lecturer 74 讲师 Lecturer 75 助理讲师 Assistant Lecturer 76 教员 Teacher 77 高级实习指导教师 Senior Internship Instructor 78 一级实习指导教师 Class-I Internship Instructor 79 二级实习指导教师 Class-II Internship Instructor 80 三级实习指导教师 Class-III Internship Instructor 体育教练员 81 国家级教练 National Level Coach 82 高级教练 Senior Coach 83 教练 Coach 84 助理教练 Assistant Coach 翻译专业 85 译审 Senior Translator 86 副译审 Associate Senior Translator 87 翻译 Translator 88 助理翻译 Assistant Translator 广播电视播音 89 播音指导 Broadcast Supervisor 90 主任播音员 Chief Announcer 91 一级播音员 Class-I Announcer 92 二级播音员 Class-II Announcer 93 三级播音员 Class-III Announcer 海关专业人员 94 高级关务监督 Senior Customs Supervisor 95 关务监督 Customs Supervisor 96 助理关务监督 Assistant Customs Supervisor 97 关务员 Customs Clerk 会计专业 98 高级会计师 Senior Accountant 99 会计师 Accountant 100 助理会计师 Assistant Accountant 101 会计员 Accounting Clerk 统计专业 102 高级统计师 Senior Statistician 103 统计师 Statistician 104 助理统计师 Assistant Statistician 105 统计员 Junior Statistician 经济专业人员 106 高级经济师 Senior Economist 107 经济师 Economist 108 助理经济师 Assistant Economist 109 经济员 Economics Clerk 110 高级国际商务师 Senior Foreign Trader 111 国际商务师 Foreign Trader 112 助理国际商务师 Assistant Foreign Trader
表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法(续)
类别 序号 中文 英文 实验技术人员 113 高级实验师 Senior Experimentalist 114 实验师 Experimentalist 115 助理实验师 Assistant Experimentalist 116 实验员 Laboratory Techinician 中等专业学校教师 117 高级讲师 Senior Lecturer 118 讲师 Lecturer 119 助理讲师 Assistant Lecturer 120 教员 Teacher 中学教师 121 中学高级教师 Senior Secondary School Teacher 122 中学一级教师 CLASS-I Secondary School Teacher 123 中学二级教师 CLASS-II Secondary School Teacher 124 中学三级教师 CLASS-III Secondary School Teacher 小学和幼儿园教师 125 小学高级教师 Senior Primary School Teacher 126 小学一级教师 CLASS-I Primary School Teacher 127 小学二级教师 CLASS-II Primary School Teacher 128 小学三级教师 CLASS-III Primary School Teacher 艺术专业 129 一级编剧 CLASS-I Screenwriter 130 二级编剧 CLASS-II Screenwriter 131 三级编剧 CLASS-III Screenwriter 132 四级编剧 CLASS-IV Screenwriter 133 一级作曲 CLASS-I Composer 134 二级作曲 CLASS-II Composer 135 三级作曲 CLASS-III Composer 136 四级作曲 CLASS-IV Composer 137 一级导演 CLASS-I Director 138 二级导演 CLASS-II Director 139 三级导演 CLASS-III Director 140 四级导演 CLASS-IV Director 141 一级演员 CLASS-I Performer 142 二级演员 CLASS-II Performer 143 三级演员 CLASS-III Performer 144 四级演员 CLASS-IV Performer 145 一级演奏员 CLASS-I Instrumentalist 146 二级演奏员 CLASS-II Instrumentalist 147 三级演奏员 CLASS-III Instrumentalist 148 四级演奏员 CLASS-IV Instrumentalist 149 一级指挥 CLASS-I Conductor 150 二级指挥 CLASS-II Conductor 151 三级指挥 CLASS-III Conductor 152 四级指挥 CLASS-IV Conductor
表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法(续)
类别 序号 中文 英文 艺术专业(续) 153 一级美术师 CLASS-I Fine Artist 154 二级美术师 CLASS-II Fine Atist 155 三级美术师 CLASS-III Fine Artist 156 四级美术师 CLASS-IV Fine Artist 157 一级舞美设计师 CLASS-I Stage Designer 158 二级舞美设计师 CLASS-II Stage Designer 159 三级舞美设计师 CLASS-III Stage Designer 160 四级舞美设计师 CLASS-IV Stage Designer 公证员 161 一级公证员 CLASS-I Notary 162 二级公证员 CLASS-II Notary 163 三级公证员 CLASS-III Notary 164 四级公证员 CLASS-IV Notary 165 公证员助理 Notary Assistant 律师 166 一级律师 CLASS-I Lawyer 167 二级律师 CLASS-II Lawyer 168 三级律师 CLASS-III Lawyer 169 四级律师 CLASS-IV Lawyer 170 律师助理 Legal Assistant 船舶技术人员 171 高级船长 Senior Captain 172 船长 Master 173 大副 Chief Mate 174 二副 Second Mate 175 三副 Third Mate 176 高级轮机长 Senior Engineer Officer 177 轮机长 Chief Engineer Officer 178 大管轮 Second Engineer Officer 179 二管轮 Third Engineer Officer 180 三管轮 Fourth Engineer Officer 181 高级电机员 Senior Electrical Engineer 182 通用电机员 General Electrical Engineer 183 一等电机员 Class-I Electrical Engineer 184 二等电机员 Class-II Electrical Engineer 185 通用操作员 GMDSS General Operator 186 一级无线电电子员 GMDSS First Class Radio Electronic Operator 187 二级无线电电子员 GMDSS Second Class Radio Electronic Operator 188 限用操作员 GMDSS Restricted Operator
表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法(续)
类别 序号 中文 英文 民用航空飞行技术人员 189 一级飞行员 Class-I Pilot 190 二级飞行员 Class-II Pilot 191 三级飞行员 Class-III Pilot 192 四级飞行员 Class-IV Pilot 193 一级领航员 Class-I Navigator 194 二级领航员 Class-II Navigator 195 三级领航员 Class-III Navigator 196 四级领航员 Class-IV Navigator 197 一级飞行通讯员 Class-I Aviation Radioman 198 二级飞行通讯员 Class-II Aviation Radioman 199 三级飞行通讯员 Class-III Aviation Radioman 200 四级飞行通讯员 Class-IV Aviation Radioman 201 一级飞行机械员 Class-I Flight Engineer 202 二级飞行机械员 Class-II Flight Engineer 203 三级飞行机械员 Class-III Flight Engineer 204 四级飞行机械员 Class-IV Flight Engineer
B.6专业技术职业资格名称英文译法
专业技术职业资格名称英文译法见表B.6。
表B.6专业技术职业资格名称英文译法
序号 中文 英文 1 注册监理工程师 Registered Supervision Engineer 2 房地产估价师 Real Estate Appraiser 3 注册资产评估师 Certified Public Valuer 4 执业药师(执业中药师) Licensed Pharmacist (Licensed Pharmacist of Chinese Medicine) 5 注册建筑师 Registered Architect 6 造价工程师 Pricing Engineer 7 珠宝玉石质量检验师 Gemstone Quality Examiner 8 注册税务师 Registered Tax Agent 9 拍卖师 Auctioneer 10 企业法律顾问 Corporate Legal Counsel 13 假肢与矫型器制作师 Certified Prosthetist and Orthotist 14 矿产资源储量评估师 Mineral Reserve Appraiser 15 矿业权评估师 Mining Rights Appraiser 16 注册城市规划师 Registered Urban Planner 17 价格鉴证师 Price Appraiser 18 棉花质量检验师 Cotton Quality Examiner 19 注册结构工程师 Registered Structural Engineer 20 注册土木工程师(岩土) Registered Engineer of Civil Engineering (Geotechnical Engineering) 21 注册公用设备工程师 Registered Engineer of Public Utility 22 注册电气工程师 Registered Electrical Engineer 23 注册化工工程师 Registered Chemical Engineer 24 注册土木工程师(港口与航道工程) Registered Engineer of Civil Engineering (Port and Waterway) 25 注册环保工程师 Registered Environmental Protection Engineer 26 注册土木工程师(水利水电工程) Registered Engineer of Civil Engineering (Water Resources and Hydropower) 27 注册石油天然气工程师 Registered Petroleum Exploration and Design Engineer 28 注册冶金工程师 Registered Metallurgical Exploration and Design Engineer 29 注册采矿、矿物工程师 Registered Mining/Mineral Exploration and Design Engineer 30 注册机械工程师 Registered Mechanical Engineer 31 注册土木工程师(道路工程) Registered Engineer of Civil Engineering (Road Engineering) 32 注册咨询工程师(投资) Registered Consulting Engineer (Investment) 33 注册安全工程师 Certified Safety Engineer 34 注册核安全工程师 Certified Nuclear Safety Engineer 35 一级建造师 Constructor 36 二级建造师 Associate Constructor
表B.6专业技术职业资格名称英文译法(续)
序号 中文 英文 37 土地登记代理人 Land Registration Agent 38 注册设备监理师 Registered Equipment Supervisor 39 环境影响评价工程师 Environmental Impact Assessment Engineer 40 投资建设项目管理师 Project Manager of Investment and Construction 41 物业管理师 Property Manager 42 注册验船师 Registered Marine Surveyor 43 注册计量师 Certified Metrology Engineer 44 注册测绘师 Registered Surveyor 47 管理咨询师 Management Consultant 48 社会工作者 Social Worker 49 高级招标师 Senior Tenderer 50 招标师 Tenderer 51 房地产经纪人 Real Estate Agent
B.7企业通用职务名称英文译法
企业通用职务名称英文译法见表B.7。
表B.7企业通用职务名称英文译法
序号 中文 英文 1 董事长 Board Chair 2 总裁 President 3 执行总裁 Executive President 4 执行副总裁 Executive Vice President 5 总经理 General Manager 6 副总经理 Deputy General Manager 7 厂长 Factory Manager 8 经理 Manager 9 副经理 Deputy Manager 10 助理经理 Assistant Manager 11 车间主任 Workshop Manager 12 主管 Supervisor 13 副主管 Deputy Supervisor 14 部长 Director 15 副部长 Deputy Director 16 行政总裁;首席执行官 CEO (Chief Executive Officer) 17 财务总监 CFO (Chief Financial Officer) 18 技术总监;首席技术官 CTO ( Chief Technology Officer)
WeChat ID:gese-english
北京.海淀
专注三一口语教学 始于2008 返回搜狐,查看