综合评估J同学语言方面的知识背景和兴趣所在后,Kingsley老师认为J同学非常适合英国的跨文化传播项目。摆渡往期文章分析过英国跨文化传播硕士项目的对比:以UCL、华威、曼大、爱丁堡为例(点击阅读),文中提及跨文化研究和语言学之间的学科渊源,并强调跨文化传播本身就是跨学科的,而英国的跨文化传播课程,包括本科和硕士都集中在语言、教育和管理或商业研究领域(在美国则多为传播学系的项目),每个项目的特色根据项目所在系所及其研究重心、教员的研究兴趣而各有侧重。
曼大的跨文化传播硕士,开设在艺术、语言和文化学院下,并且属于该学院翻译与跨文化研究专长学科下的项目。这个专业侧重介绍跨文化传播前沿的研究取径和核心概念,例如文化、语言、传播、身份、权力和跨文化能力;其核心模块之一跨文化传播导论特别强调对“大文化(large culture)”理论的批判反思,即将文化与国籍或种族等同,以一种静态方式看待之。
J同学的匹配度体现在,ta本科院校本就是一个多语言和多元文化社区,身处其中,J同学有大量机会体验和观察不同语言是怎么互动以达到交流目的,语言背后的文化差异又是如何引起人际交流中的冲突;不同的语言群体如何建立身份认同并形成自己的文化圈子;文化差异如何被调解,外语教育是否有助于促进文化冲突问题解决。J同学顺势进行了一个小型的课业研究以探究上述思考。
2.文书:语言、身份和文化认同文书写作阶段,文书老师Kiki通过和J同学头脑风暴会议,整理归纳出其经历素材中最能体现学习连贯性的部分,比如一部分集中在翻译理论学习和实践方面,一部分集中在语言和文化的互动关系方面,还有关于语言、身份和文化认同的小组研究项目。
因此Kiki老师依据跨文化传播研究的三个主题:语言实践的文化维度(cultural dimensions);数字技术如何影响语言教学和学习、文化翻译等跨文化传播实践;语言、文化和身份之间的关系,来一一匹配J相应的经历和反思。
具体来说,文书首先从文化、语言与交流之间的动态关系切入,重点思考文化在语言交流中扮演了什么角色。本科的语言和翻译学习使J意识到,翻译不仅是一个技术过程,更是一个文化过程,因此想要在研究生阶段以超越语言的跨学科视角,以敏锐的跨文化意识参与未来各种跨语言交流实践。
接着,从上述所说的三个具体的研究主题展开论述,表明J的研究兴趣。第一点,主要阐释J同学对于语言如何影响共有的价值观、信念、社会准则的形成的思考。第二点,结合自己的翻译实习工作,提出对文化翻译(cultural translation)的探索兴趣。第三点,通过研究多语言社群中的语言使用和文化认同,强调J同学对外语教与学过程中,语言、文化和身份之间关系的研究兴趣。
在匹配曼大跨文化传播项目方面,Kiki老师紧扣该项目对于跨专业传播中语言、文化、身份认同议题的特定关怀,结合J同学所做的学术研究项目,研究处于同一社区但用不同语言交流的不同群体,如何形成各自的身份认同,由此反思不是属于同一地区或同一国籍,就拥有相同的文化认同,文化的形成还与民族、种族、性别身份相关。
3.专业介绍曼大艺术、语言与文化学院(School of Arts, Languages and Cultures)在2022QS排名中位列世界top50,是英国最大的艺术、语言和人文学习社区,进行人类文化、语言、信仰和制度方面世界领先的研究。学院下的翻译与跨文化研究学科(Translation and Intercultural Studies)由领先研究人员和培训师,提供全面的翻译研究、会议口译和跨文化传播研究生课程,将实践培训与对翻译、口译和跨文化传布挑战的批判性反思相结合。
跨文化传播硕士(MA Intercultural Communication)从各种概念、学科和职业角度探索当今时代文化的复杂性和多样性。
课程提供跨文化传播领域的前沿批判方法;以语言和文化研究为导向的主题选择;提高跨文化意识和沟通技巧。课程主题广泛,涵盖移民;记忆;媒体;翻译;语言接触;英语作为全球语言;交际互动;跨文化关系;跨文化能力。
入学要求
专业:曼彻斯特大学跨文化传播硕士
学术要求:人文学科领域,一等或2:1学士学位。
语言要求:雅思总分7.0,写作7.0,其他单项6.5+;托福总分100+,写作25+,其他单项22+。
GMAT/GRE:无
系所