导航菜单
首页 >  天津外国语大学英语专业考研真题  > 天津外国语大学英语笔译/英语口译考研(211/357/448)

天津外国语大学英语笔译/英语口译考研(211/357/448)

24考研

天津外国语大学

(008)高级翻译学院

(055101)(专业学位)英语笔译

(055102)(专业学位)英语口译

101思想政治理论

211翻译硕士英语

357英语翻译基础

448汉语写作与百科知识

学制2.5年,学费15000元/年

211翻译硕士英语

I.选择正确答案(20 分)

II.改错(10 分)

III.阅读理解(40 分)

VI.作文题(30 分)

357英语翻译基础

包括英汉词语互译(40%)、英汉篇章翻译(55%)、汉英篇章翻译(55%)。

448汉语写作与百科知识

第一部分:单项选择题(50 分)

第二部分:应用文写作 (40 分)

第三部分:议论文写作(60 分)

初试时间:

2023年12月23日至24日(每天上午8:30—11:30,下午14:00—17:00)。超过3小时的考试科目在12月25日进行(起始时间8:30)。考试时间以北京时间为准。

初试科目:

12月23日上午 思想政治理论、管理类综合能力

12月23日下午 外国语

12月24日上午 业务课一

12月24日下午 业务课二

12月25日上午  业务课二(考试时间超过3小时或使用画板等特殊要求的考试科目)

学制、学费及奖助政策

学术学位研究生、法律(非法学)专业学位、教育专业学位学制为3年,日语口笔译、朝鲜语口笔译、国际中文教育、金融、新闻与传播专业学位学制为2年,其他专业学位研究生学制为2.5年。

国家对所有纳入国家计划的全日制硕士研究生均安排定额拨款,所有纳入国家计划的研究生都要缴纳学费,收费标准:学术学位8000元/年;专业学位10000元至20000元/年,其中,教育、国际中文教育10000元/年,法律13000元/年,翻译、新闻与传播15000元/年,金融、国际商务20000元/年。

学生在校期间可申请国家奖学金、学业奖学金、“三助一辅”(助研、助教、助管、助理辅导员)等,非定向生享有国家助学金。通过多元奖助政策体系支持硕士研究生完成学业。

以上如有调整,以最新文件为准。

23考情分析

分数线:54/81/363

复试方式:采用网络远程复试的方式进行。选用腾讯会议作为网络远程复试平台。

4月1日-2日8:00开始 英语笔译

4月2日8:00开始 英语口译、英语同传

复试由专业综合能力考查、专业听力测试组成。

专业听力测试:主要考查考生的听力水平和理解能力。

专业综合能力考查:主要考查考生的综合素质、专业知识的掌握情况、语言综合运用能力和思辨能力。

考生备考期间,抽签决定面试顺序。抽签完毕后,考生按抽签顺序进入复试考场面试。每个考生综合面试时长一般为20分钟左右,具体时间可由面试专家组根据面试情况适当调整。

复试成绩(满分100分)=专业听力(30分)+专业综合能力考查(70分)

总成绩(满分100分)=初试成绩÷5×50%+复试成绩×50%, 总成绩保留两位小数。

我为什么考研

考研是因为我喜欢翻译,我想去做翻译官,并且翻译的就业方向和就业环境比较好,拿到手的薪资也是很可观的,因为翻译相关的工作对于学历要求也是比较高的,所以考研是必须的。现在的就业环境不好,本科生找工作竞争压力太大,并且工作不稳定,很多人都想去考公考编,抱着所谓的铁饭碗,招一个人的岗位几万人考,所以还是先提升自己的学历稳当点。

专业课备考经验

211

这一科每一个学校出题各个方面都不一样,所以我的经验贴针对天外的。

单词:专八和GRE反复背,一定会忘的没关系反复背,就主打一个反复,我到考前一天还在背单词,到考场上发现没什么难词.

改错:天外的改错听说很难,我是都改出来了但是不知道最后的成绩,因为我一战的做了两本改错,冲击波加华研,所以二战没有刻意得去写,就有空了写写,不过还是要知道会在哪里出错,才能改,不能瞎蒙,要有理有据。

阅读:天外的阅读很难,而且长,所以我做了一本华研,前期做了笔记,后期一个小时4篇限时,我不会在阅读花很长时间.

作文:作文是大头,也是抓分的大头,我十月份报了学姐的作文班,一周一篇,后两个月也是一周一篇,看范文,总结热点,自己写成文章,到考前两周直接背.

推荐书目:华研改错,刘毅1000词,华研13000,新东方专八,GRE词汇,华研阅读,精品范文100篇.

翻译

这一科我考的不高,所以还是主要根据大家自己的水平进行计划

词条:天外的词条很出乎意料,基本上英译汉热词没有,都是一些俚语,中译英大部分是二十大的。所以这告诉我们热词还是要背的,但是平常也要积累一些俚语俗语,哪怕考试碰到不会的也没事,大家都不会。

暑假的时候我把黄皮书的词条背了一遍,每天花一个小时背热词。

翻译:我一直认为翻译和百科息息相关的,天外的英译汉文章就涉及到了百科知识,如果知道会很理解,如果不知道就会不知道讲了什么。汉译英今年是文化类文本。所以大家在练习的时候什么类型都要练到。

英译汉:7-10月,主要练庄绎传老师的《简明英汉翻译》和韩刚老师的MTI翻译基础

10中后期-12月,主要练外刊,经济学人。一天一篇,长的是三天一篇,文本内容尽量多样,体育类,文化类,哲学类,科技类等等都要练到,最最最重要的是限时训练。

汉译英:也是上面两本书,后期是各大学校真题

最后,我把翻译练习的时间放在上午,先词条,后翻译,后期练习的控制时间。全程按照考试的标准来准备。

百科

天外的百科偏重文学类知识。对于文学类知识的学习我的建议是,如果对文学一概不知,先大致了解国内外文学脉络,死记硬背不可取,太容易忘了。

选择题:

备考开始—9月:先分阶段学习文学内容(不用看书,了解故事大概即可)在小破站上有视频或者买书也可以,蜜题公众号每天有每日一题

9月后:开始背,每天晚上背完政治背百科,每天有特定的目标,严格执行。

应用文2篇:一篇改错,一篇写应用文

这个部分不难,自己看看往年真题,总结一下有哪些规律即可,到11月看也不迟。

大作文:

紧跟时事,我从10月份开始看纸条app,然后每两三天总结一个热点写在本上,背的时候看看,考前也在看看。

推荐书目:文学专业书目,百科黄皮书真题。

相关推荐: