试卷:共 2 页第 1 页 适用专业:2011级商务英语专业(专科)毕业清考 课程名称:商务英语翻译
题号 一 二 三 四 总分 评阅人 得分 考试形式:■闭卷 □开卷 2012-2013学年第一学期2011级《商务英语翻译》毕业补考A 卷 适用2011级商务英语专业(专科)班 命题人: 注:所有题目的答案必须写在答题卡上,否则不予评分。 一、单项选择题 (25’) A.翻译理论 (5×2’) 1. 翻译初学者应该注意两个标准,一是_______,二是________。 A. 忠实、明白 B. 通顺、易懂 C. 忠实、古雅 D. 忠实、通顺 2. 英语里的被动语态在汉语里称“被动式”或“被字句”。英语和汉语比较,_____。 A. 英语比汉语用得多 B. 英语和汉语用得都很多 C. 汉语比英语用得多 D. 英语和汉语用得都不多 3. 一件事情,往往可以从不同的角度来加以说明。原文从正面说的,译文可以从反面来说,这就是_______________。 A. 顺译 B . 省略翻译 C. 反译 D. 直译 4. 王力先生指出,中国语里多用意合法,_____________。 A. 因此连词用得较多 B . 因为主从结构用得较多 C. 联结成分并非必需 D . 联结成分十分需要 5. 我国近代翻译理论中最有影响的,要算______提出的“信、达、雅”了。 A. 鲁迅 B. 茅盾 C . 严复 D . 林纾 B .运用所学翻译知识技巧,从四个译文中选择最佳译文。(5×3’) 6. Tombs and temples of ancient Egypt follow the Nile well into the Sudan. A. 古埃及的坟墓和寺庙跟随着尼罗河直到苏丹境内很远的地方。 B. 古埃及的坟墓和寺庙跟随着尼罗河正好到苏丹境内。 C. 尼罗河沿岸直到苏丹境内很远的地方,到处都有古埃及的坟墓和寺庙跟随。 D. 尼罗河沿岸直到苏丹境内很远的地方,到处可以看到古埃及的坟墓和寺庙。 7. We are confident to get rid of those difficulties since the government has agreed to give us some help. A. 既然政府答应给予帮助,我们有信心克服困难。 B .自从政府提供给予帮助以来,我们有信心摆脱困难。 C.自从政府提供帮助以来我们群情振奋攻克了难关。 D.我们都在等待着政府的帮助以度过危机。 8. Bill was given a chair and asked to wait a little as darkness came on, then suddenly the whole bridge was outlined in lights. A. 天快黑了,有人给比尔一把椅子,请他坐下等一会儿。忽然电灯全亮了,整座大桥的轮廓被灯照了出来。 B. 给比尔一把椅子,他被要求坐下等一会儿,天快黑了。忽然电灯全亮了,照出了整座大桥的轮廓。 C. 天快黑了,有人给比尔一把椅子,请他坐下等一会儿。忽然电灯全亮了,照出了整座大桥的轮廓。 D. 给比尔一把椅子,他被要求坐下等一会儿,天快黑了。忽然电灯全亮了,整座大桥的轮廓被灯照了出来。 9. We wish to know the full details of your goods, prices and other term. A. 我们想知道关于你们所有货物的价格,以及其他方面的期限。 B. 我们想了解贵方商品的详细情况,包括价格和其他项目。 C. 我们希望了解贵方的产品,价格及其他条件之详情。 D . 我们希望了解你们商品的详细情况,价格以及其他品种。 10. The number of the young people in the United States who can’t read is incredible about one in four. A. 大约有1/4的美国青年人没有阅读能力,这简直令人难以置信。 B. 美国约有1/4的人是年轻人,他们从不读书,也不相信别人。 C. 大约有1/4的美国年轻人没有读过书什么书,这个数据是不可能的。
20
1
2
—
2
1
3
学
年
第
一
学
期
2
1
1
级
《
商
务
英
语
翻
译
》
毕
业
补
考
(
A
卷
)
………
.…
…………………………装……………………………………………订………………………………线……………………………… (装订线外请不要答题)
D. 美国约有1/4的人是年轻人,他们没有上过学,这是令人难以置信的。
二、在Column B中找出与Column A 中汉语对应的英语翻译(10×2’)
11. 公司(代理行,旅行社) a. Co., Ltd.
12. (服务) 公司 b. branch/ office
13. (国内) 总公司 c. Airways
14. 分公司 d. Networks
15. 控股公司 e. agency
16. (制药)公司 f. Industries
17. 网络公司g. Service(s)
18. 通讯公司h. home/ head office
19. 航空公司i. Group
20. 有限公司j. Holdings
k. Laboratories
m. Communications
三、把下列句子译成汉语,注意翻译技巧(10×4’)
21. He didn’t think it proper to tell his wife what had been discussed at the meeting.
22. You must pay attention to the quality of your export goods.
23. I was, and remain, grateful for the part he played in my promotion.
24. A teacher should have patience in his teaching.
25. It was beyond his power to sign such a contract.
26. His failure to observe the safety regulations resulted in an accident to the engine.
27. It should have been obvious that the plan to build a new middle school would have to be canceled.
28. Whatever he saw and heard on his trip gave him a very deep impression.
29. He spoke so rapidly that we could not clearly understand him.
30. The ambassador, who had long been interested in Asian affairs, was flattered.
四、请将下面这封商务信函翻译成汉语,注意翻译技巧(15’)
Dear Mr. Lee,
Thank you for your letter of 15 April regarding payment terms.
We agree to your proposal, the terms of which are as follows.
1. Payment will be made by confirmed, irrevocable letter of credit with draft at sight instead of direct
payment at sight.
2. The price quoted to us is with no discount. The above payment terms have been approved by our
Managing Director and will be acted on accordingly. The order is being prepared and will reach you in the next ten days.
We sincerely hope that future discussions between our companies will lead to further mutually
beneficial business.
Yours sincerely,
试卷:共2页第2 页适用专业:2011商务英语专业(专科)毕业清考课程名称:《商务英语翻译》