导航菜单
首页 >  中国话听力考试  > 中国网友安慰外国失恋女孩,中式英语“You swan,He frog”在海外爆火

中国网友安慰外国失恋女孩,中式英语“You swan,He frog”在海外爆火

FIGURE 09/05

一觉醒来,中式英语火到国外了?

谁能想到,中文直译、不顾语法、中国人专属、老外听不懂的中式英语,竟然被外国人纷纷转发,还认真记起笔记,进行仿写。

含外国人量最大的国外社交媒体评论区,被Chinglish统治了。

有外国友人说,English决定了她是什么人,而Chinglish直接改变了她的人生。

在他们看来,中式英语已经成为人生信条,而活跃在外网的中国人,已经人均莎士比亚了。

平时我们自娱自乐的中式英语走出国门,中国人的幽默感也藏不住了。

“you swan,he frog”

中式英语的出圈,源于一个外国网友发的动态。

外国博主Kris常居在中国,她的男友来中国看他,两人度过了短暂的甜蜜时光,但很快就到了要说拜拜的时候。

有过异地恋经验的朋友们都知道,和另一半分开时的伤心欲绝。Kris也不例外,她难过得哭成了泪人,和男友一起拍了一张自拍,并发到了社交媒体上,配文“ByeBaby”。

Kris长得灵动美丽,可她男友,就有点一言难尽了,而且男友脸上丝毫看不出要离别的悲伤。

见此情景,中国网友“劝分”大队纷纷出动,在评论区留下了最美好的“安慰”。

有直截了当说该男子外貌配不上她的:

你漂亮,他丑;你是天鹅,他是青蛙。

宝贝你是个美人,他是个吗喽,所以无须担心。

还有给女生的“恋爱脑”苦口婆心劝说的——

旧的不去,新的不来。

男人就像出租车,一个走了,另一个马上来。

三条腿的蛤蟆不好找,两条腿的男人遍地跑。

短短几句,将中国女孩爱情观全方位展现。

还有直截了当劝分的:

抛弃他!

四六级字典里的第一个单词(Abandon),终于有了用武之地。

中国网友们也不是真的劝分,只是按捺不住玩梗的DNA。

Kris也看出了这一点,她把一些精华评论截取下来,发到了外国社交软件上,没想到引发了一场中式英语的热潮。

外国网友们纷纷被中国式的幽默感折服:

他长得很像吗喽这句话简直要把我笑死了。

如果每次分手都能收到这些评论,我肯定很快就能走出来。

我的生活需要中国网友,拜托谁去骂一下那些伤害过我的人是蛤蟆。

只能说,Chinglish安慰,毒舌却温暖,谁听谁说好。

还有一些对中国了解的网友,帮忙对里面中式的笑点和表达方式进行了科普。

比如这里的frog是指癞蛤蟆,这出自于中文的一句俗语:癞蛤蟆想吃天鹅肉。

abandon这个单词在中国有不一样的意义,因为它是单词书的第一个,只要和英文有关的帖子,评论区都会出现。而这次,这个词在这里的意思竟然真的成立了。

这样一来,外国人更加感受到Chinglish的奥妙,纷纷跪倒膜拜,并将其称为“当代莎士比亚”“我的陀思妥耶夫斯基”。

其中最为出圈的“you swan,he frog”还被不少外国网友进行二次创作,做成了各式各样的“梗图”。

《权力的游戏》的龙妈和她那邪恶的哥哥。

《火影忍者》中佐助和仙人模式下的鸣人。

霉霉和她的男友。

言简意赅却又一针见血的表达,精准地说到了外国人的心坎上,让他们打开了新世界的大门。

但就是这样一夜爆红的中式英语,曾几何时,却遭受了全世界的嫌弃。

“中式英语”的艰难路

一直以来,Chinglish在国内受到“歧视”,一直被认为是一种语病。

对中式英语,小到口音、大到音标,都要被一一纠正。

在各大英语学习的公众号中,经常看到题目为“如何改掉中式英语”这种文章。很多网友会分享自己因中式英语而闹的笑话。

但“自己的孩子只能自己骂”,国人对中式英语的态度,

相关推荐: