现在考翻译资格考试CATTI的人越来越多了,CATTI是一项面向全社会的职业资格考试,具有一定外语水平的人员,不分年龄、学历、资历和身份,均可报名参加相应语种二、三级的考试。所以说是不管是研究生还是本科生或者是专科生都可以报名考的。
最近好多人问我该如何备考CATTI,下面就根据学员的经验帖和我自己的一些总结,给大家汇总个超全的CATTI二、三级笔译综合和实务备考贴,希望能帮到大家。
一、CATTI二、三笔考试区别与通过率根据CATTI官方网站信息有列出历年通过率,CATTI三级笔译通过率比CATTI二笔考试通过率高些,在15%—25%之间,CATTI二级笔译考试通过率大概为8%—15%之间。
CATTI官方公布的2020年三笔通过率是23.57%,二笔通过率是9.16%。合格率有所降低,考过还是得好好备考才行,打算考就赶紧好好备考。
其实CATTI二笔和三笔就备考而言区别不大,看的资料都是那些题材和书籍,区别就是二笔比三笔题量大,扣分严格些。
不确定是报名二笔还是三笔,可以做套CATTI真题试试水平。可关注公号:高斋CATTI,就能领到如下图历年CATTI三笔二笔一笔真题,可以测测水平,再决定是报名三笔还是二笔。本科要考二笔,需要基础很好很好的学生。
二、CATTI笔译考试题型高斋CATTI建议:按照CATTI考试大纲要求,有针对性的备考。多做英译汉和汉译英翻译练习。
01 CATTI三笔考试题型
1、综合:词汇和语法60分(60题);阅读理解30分(30题);一篇有选项完形填空10分(20空),总分100分,总时间120分。
2、实务:英译汉,两段或一篇文章(约600个单词)50分;汉译英,两段或一篇文章(约400汉字)50分。总分100分,总时间180分。
02 CATTI二笔考试题型
1、综合:词汇和语法60分(60道选择题题);阅读理解30分(30道选择题);一篇有选项完形填空10分(20空)。
2、实务:英译汉,两段文章(计900个左右单词)50分;英译汉,两段文章(计600个左右汉字)50分。总分100分,总时间180分。
三、CATTI笔译实务评分标准要求译文准确、完整、流畅;体现原文风格;无错译、漏译;译文逻辑清楚,无语法错误;标点符号使用正确。
高斋CATTI的雒老师Joy有话说:很多同学CATTI实务考试总是差了几分而没有考过,一方面是翻译练习量不够,需要再强化汉译英和英译汉翻译练习,二就是语法基础等细节处出了问题,需要巩固语法,CATTI评分是扣分制,二笔评分比三笔更严格,也就体现在这块了,所以特别得注意这些。
四、CATTI综合备考资料综合能力主要考察的就是单词和语法,只要多背单词,认真看语法书,很容易通过的。
01 单词部分
1. 单词书推荐:
《如鱼得水记单词》
《GRE词汇精选》
《1100 words you need to know》(学员说这个也是高频单词书)
备注:《如鱼得水专八词汇》适合CATTI三笔,《GRE词汇精选》俞敏洪版适合CATTI二笔,建议在考前记完。
2. 记单词的重要性:
考场没多少时间查单词,很多人写不完就是因为查单词浪费了时间,如果写完了,可能就过了。
学员建议:“二笔考试后凭着记忆,查了下当时完全不理解的几个词汇,发现全是雅思和GRE词汇,所以增大词汇量是王道啊!”“但是有好多词真心不认识啊,结合上下文猜、用各种技巧都没用,因为划线词和替换词都不认识。所以考完想着我一定要背单词了。”
如何背单词?
一是直接背单词书。如果要选择这种方式背单词,那就反反复复看,最少看上6-10遍才能记住。
二是看英语外刊,(我们公众号:高斋外刊双语精读,就有大量的外刊精读文章,推荐看看)。通过看外刊,我们就可以知道外刊使用的高频单词了,平时看的时候把不认识的单词标注出来,再查查词典(其实百度翻译就够了,一个单词的含义和例句很全),弄懂一个单词的常见用法。
有位学员综合考了87分,她也在经验贴里面分享了自己的读外刊背单词的心得:
学员原话:我一般是先看中文的热点,积累相关事件的背景知识。然后我会在Economist官网上寻找相关的文章,把它下载打印出来。
第一遍是泛读每篇文章,了解大意。第二遍是精读,把里面的固定短语搭配、好的句子、复杂不懂的句子(通过查阅语法书解决)以及不认识的单词(之后会查出该词在