导航菜单
首页 >  » 正文

我想找日语和文字的对照表! 游戏里的日文

我想找日语和文字的对照表!

呵呵,没有什么文字对照表的。日语的汉字同一个字有不同的读音,比如 最高 可以读作 sa i go ,也可以读作o ko ta ka。后者是作为人名的时候的读法。日本汉字数量不多,800并且很多是不常用的,主要还是一个积累,日语汉字的字典是有的,不过对照表之类的应该找不到。我也是自学日语的,一开始想找个汉字对照的东西,发现其实意义不太大。最主要的还是一些巨型语法的掌握,还有。你 不是日本汉字,a na ta的确是你的意思,但没有你这个日本汉字。有些平假名的词语并没有汉字的对照。有什么问题可以问我,我是自学者但能帮你一点是一点,大家一起努力!

游戏里的日文

止(とど)めを刺(さ)す是一个惯用词,意思是:终结,结束,最后一击

忍术て止めを刺す
用忍术进行最后一击来终结战斗。
奥义て止めを刺す
用绝招进行最后一击结束战斗。

奥义(おうぎ):秘诀,奥秘

著名日本的几个游戏日语假名书写

解答如下,另附送官方网站链接,希望能对你有帮助:)

寂静岭: サイレントヒル
http://www.konami.jp/gs/game/silenthill/

鬼武者: おにむしゃ
www3.capcom.co.jp/oni-musha/onimusha

生化危机:バイオハザード
http://www.capcom.co.jp/bio_series/

街头霸王:ストリートファイター
www.capcom.co.jp/sf4/

洛克人:ロックマン
www.capcom.co.jp/rockman/

鬼泣:デビルメイクライ
www.capcom.co.jp/devil4/

怪物猎人:モンスターハンター
www.capcom.co.jp/monsterhunter/

最终幻想:ファイナルファンタジー
www.square-enix.com/jp/title/finalfantasy/

勇者斗恶龙:ドラゴンクエスト
www.dragonquest.jp/

三国志:さんごくし
http://www.gamecity.ne.jp/sangokushi/11/

三国无双:さんごくむそう
www.gamecity.ne.jp/smusou5

战国无双:せんごくむそう
www.gamecity.ne.jp/sengoku3

信长野望:のぶながのやぼう
www.gamecity.ne.jp/nol/

太阁立志传:たいこうりっしでん
www.gamecity.ne.jp/taikou/

战神:ゴッド・オブ・ウォー
www.capcom.co.jp/godofwar/

旺达与巨像:ワンダときょぞう
www.jp.playstation.com/scej/title/wander

索尼克:ソニック
http://sonic.sega.jp/sonic/

VR战士:バーチャファイター
www.virtuafighter.jp

游戏的日文和中文

没有直接在游戏中转化的工具,目前的技术不可能,但有一种工具可以提取游戏中的文本,结合其他工具可以在翻译软件中看到翻译后的中文,此工具叫AGTH,有很大的局限性,基本上只对纯文字游戏有效,且目前的翻译效果也不怎么样。需要的话,可搜索一下“galgame自动翻译”,有详细的说明。